| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ | 
	
		| thripath aghaaeae paekh prabh dharasan anmrith har ras bhojan khaath || | 
	
		| I am satisfied and satiated, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. I eat the Ambrosial Nectar of the Lord's sublime food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥ | 
	
		| charan saran naanak prabh thaeree kar kirapaa santhasang milaath ||2||4||84|| | 
	
		| Nanak seeks the Sanctuary of Your Feet, O God; in Your Mercy, unite him with the Society of the Saints. ||2||4||84|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ | 
	
		| raakh leeeae apanae jan aap || | 
	
		| He Himself has saved His humble servant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kar kirapaa har har naam dheeno binas geae sabh sog santhaap ||1|| rehaao || | 
	
		| In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ | 
	
		| gun govindh gaavahu sabh har jan raag rathan rasanaa aalaap || | 
	
		| Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all you humble servants of the Lord; chant the jewels, the songs of the Lord with your tongue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ | 
	
		| kott janam kee thrisanaa nivaree raam rasaaein aatham dhhraap ||1|| | 
	
		| The desires of millions of incarnations shall be quenched, and your soul shall be satisfied with the sweet, sublime essence of the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥ | 
	
		| charan gehae saran sukhadhaathae gur kai bachan japae har jaap || | 
	
		| I have grasped the Sanctuary of the Lord's Feet; He is the Giver of peace; through the Word of the Guru's Teachings, I meditate and chant the Chant of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥ | 
	
		| saagar tharae bharam bhai binasae kahu naanak thaakur parathaap ||2||5||85|| | 
	
		| I have crossed over the world-ocean, and my doubt and fear are dispelled, says Nanak, through the glorious granduer of our Lord and Master. ||2||5||85|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥ | 
	
		| thaap laahiaa gur sirajanehaar || | 
	
		| Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sathigur apanae ko bal jaaee jin paij rakhee saarai sansaar ||1|| rehaao || | 
	
		| I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥ | 
	
		| kar masathak dhhaar baalik rakh leeno || | 
	
		| Placing His Hand on the child's forehead, He saved him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥ | 
	
		| prabh anmrith naam mehaa ras dheeno ||1|| | 
	
		| God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ | 
	
		| dhaas kee laaj rakhai miharavaan || | 
	
		| The Merciful Lord saves the honor of His slave. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥ | 
	
		| gur naanak bolai dharageh paravaan ||2||6||86|| | 
	
		| Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭ | 
	
		| raag bilaaval mehalaa 5 choupadhae dhupadhae ghar 7 | 
	
		| Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Seventh House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥ | 
	
		| sathigur sabadh oujaaro dheepaa || | 
	
		| The Shabad, the Word of the True Guru, is the light of the lamp. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| binasiou andhhakaar thih mandhar rathan kotharree khulhee anoopaa ||1|| rehaao || | 
	
		| It dispels the darkness from the body-mansion, and opens the beautiful chamber of jewels. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| bisaman bisam bheae jo paekhiou kehan n jaae vaddiaaee || | 
	
		| I was wonderstruck and astonished, when I looked inside; I cannot even describe its glory and grandeur. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| magan bheae oohaa sang maathae outh poth lapattaaee ||1|| | 
	
		| I am intoxicated and enraptured with it, and I am wrapped in it, through and through. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥ | 
	
		| aal jaal nehee kashhoo janjaaraa ahanbudhh nehee bhoraa || | 
	
		| No worldly entanglements or snares can trap me, and no trace of egotistical pride remains. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| oochan oochaa beech n kheechaa ho thaeraa thoon moraa ||2|| | 
	
		| You are the highest of the high, and no curtain separates us; I am Yours, and You are mine. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥ | 
	
		| eaekankaar eaek paasaaraa eaekai apar apaaraa || | 
	
		| The One Creator Lord created the expanse of the one universe; the One Lord is unlimited and infinite. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ | 
	
		| eaek bisathheeran eaek sanpooran eaekai praan adhhaaraa ||3|| | 
	
		| The One Lord pervades the one universe; the One Lord is totally permeating everywhere; the One Lord is the Support of the breath of life. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥ | 
	
		| niramal niramal soochaa soocho soochaa soocho soochaa || | 
	
		| He is the most immaculate of the immaculate, the purest of the pure, so pure, so pure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥ | 
	
		| anth n anthaa sadhaa baeanthaa kahu naanak oocho oochaa ||4||1||87|| | 
	
		| He has no end or limitation; He is forever unlimited. Says Nanak, He is the highest of the high. ||4||1||87|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥ | 
	
		| bin har kaam n aavath hae || | 
	
		| Without the Lord, nothing is of any use. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jaa sio raach maach thumh laagae ouh mohanee mohaavath hae ||1|| rehaao || | 
	
		| You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥ | 
	
		| kanik kaaminee saej sohanee shhodd khinai mehi jaavath hae || | 
	
		| You shall have to leave behind your gold, your woman and your beautiful bed; you shall have to depart in an instant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ | 
	
		| ourajh rehiou eindhree ras praeriou bikhai thagouree khaavath hae ||1|| | 
	
		| You are entangled in the lures of sexual pleasures, and you are eating poisonous drugs. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥ | 
	
		| thrin ko mandhar saaj savaariou paavak thalai jaraavath hae || | 
	
		| You have built and adorned a palace of straw, and under it, you light a fire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥ | 
	
		| aisae garr mehi aith hatheelo fool fool kiaa paavath hae ||2|| | 
	
		| Sitting all puffed-up in such a castle, you stubborn-minded fool, what do you think you will gain? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥ | 
	
		| panch dhooth moodd par thaadtae kaes gehae faeraavath hae || | 
	
		| The five thieves stand over your head and seize you. Grabbing you by your hair, they will drive you on. | 
	
		|  |