| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥ |
| dhrisatt n aavehi andhh agiaanee soe rehiou madh maavath hae ||3|| |
| You do not see them, you blind and ignorant fool; intoxicated with ego, you just keep sleeping. ||3|| |
 |
| ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥ |
| jaal pasaar chog bisathhaaree pankhee jio faahaavath hae || |
| The net has been spread out, and the bait has been scattered; like a bird, you are being trapped. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥ |
| kahu naanak bandhhan kaattan ko mai sathigur purakh dhhiaavath hae ||4||2||88|| |
| Says Nanak, my bonds have been broken; I meditate on the True Guru, the Primal Being. ||4||2||88|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥ |
| har har naam apaar amolee || |
| The Name of the Lord, Har, Har, is infinite and priceless. |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| praan piaaro manehi adhhaaro cheeth chithavo jaisae paan thanbolee ||1|| rehaao || |
| It is the Beloved of my breath of life, and the Support of my mind; I remember it, as the betel leaf chewer remembers the betel leaf. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥ |
| sehaj samaaeiou gurehi bathaaeiou rang rangee maerae than kee cholee || |
| I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru's Teachings; my body-garment is imbued with the Lord's Love. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥ |
| pria mukh laago jo vaddabhaago suhaag hamaaro kathahu n ddolee ||1|| |
| I come face to face with my Beloved, by great good fortune; my Husband Lord never wavers. ||1|| |
 |
| ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥ |
| roop n dhhoop n gandhh n dheepaa outh poth ang ang sang moulee || |
| I do not need any image, or incense, or perfume, or lamps; through and through, He is blossoming forth, with me, life and limb. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥ |
| kahu naanak pria ravee suhaagan ath neekee maeree banee khattolee ||2||3||89|| |
| Says Nanak, my Husband Lord has ravished and enjoyed His soul-bride; my bed has become very beautiful and sublime. ||2||3||89|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥ |
| gobindh gobindh gobindh mee || |
| Chanting the Name of the Lord of the Universe, Gobind, Gobind, Gobind, we become like Him. |
 |
| ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jab thae bhaettae saadhh dhaeiaaraa thab thae dhuramath dhoor bhee ||1|| rehaao || |
| Since I met the compassionate, Holy Saints, my evil-mindedness has been driven far away. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥ |
| pooran poor rehiou sanpooran seethal saanth dhaeiaal dhee || |
| The Perfect Lord is perfectly pervading everywhere. He is cool and calm, peaceful and compassionate. |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥ |
| kaam krodhh thrisanaa ahankaaraa than thae hoeae sagal khee ||1|| |
| Sexual desire, anger and egotistical desires have all been eliminated from my body. ||1|| |
 |
| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥ |
| sath santhokh dhaeiaa dhharam such santhan thae eihu manth lee || |
| Truth, contentment, compassion, Dharmic faith and purity - I have received these from the Teachings of the Saints. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥ |
| kahu naanak jin manahu pashhaaniaa thin ko sagalee sojh pee ||2||4||90|| |
| Says Nanak, one who realizes this in his mind, achieves total understanding. ||2||4||90|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥ |
| kiaa ham jeea janth baechaarae baran n saakeh eaek romaaee || |
| What am I? Just a poor living being. I cannot even describe one of Your hairs, O Lord. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| breham mehaes sidhh mun eindhraa baeanth thaakur thaeree gath nehee paaee ||1|| |
| Even Brahma, Shiva, the Siddhas and the silent sages do not know Your State, O Infinite Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| kiaa kathheeai kishh kathhan n jaaee || |
| What can I say? I cannot say anything. |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jeh jeh dhaekhaa theh rehiaa samaaee ||1|| rehaao || |
| Wherever I look, I see the Lord pervading. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥ |
| jeh mehaa bhaeiaan dhookh jam suneeai theh maerae prabh thoohai sehaaee || |
| And there, where the most terrible tortures are heard to be inflicted by the Messenger of Death, You are my only help and support, O my God. |
 |
| ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥ |
| saran pariou har charan gehae prabh gur naanak ko boojh bujhaaee ||2||5||91|| |
| I have sought His Sanctuary, and grasped hold of the Lord's Lotus Feet; God has helped Guru Nanak to understand this understanding. ||2||5||91|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥ |
| agam roop abinaasee karathaa pathith pavith eik nimakh japaaeeai || |
| O Inaccessible, Beautiful, Imperishable Creator Lord, Purifier of sinners, let me meditate on You, even for an instant. |
 |
| ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥ |
| acharaj suniou paraapath bhaettulae santh charan charan man laaeeai ||1|| |
| O Wondrous Lord, I have heard that You are found by meeting the Saints, and focusing the mind on their feet, their holy feet. ||1|| |
 |
| ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| kith bidhheeai kith sanjam paaeeai || |
| In what way, and by what discipline, is He obtained? |
 |
| ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kahu surajan kith jugathee dhhiaaeeai ||1|| rehaao || |
| Tell me, O good man, by what means can we meditate on Him? ||1||Pause|| |
 |
| ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥ |
| jo maanukh maanukh kee saevaa ouhu this kee lee lee fun jaaeeai || |
| If one human being serves another human being, the one served stands by him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥ |
| naanak saran saran sukh saagar mohi ttaek thaero eik naaeeai ||2||6||92|| |
| Nanak seeks Your Sanctuary and Protection, O Lord, ocean of peace; He takes the Support of Your Name alone. ||2||6||92|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥ |
| santh saran santh ttehal karee || |
| I seek the Sanctuary of the Saints, and I serve the Saints. |
 |
| ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhhandhh bandhh ar sagal janjaaro avar kaaj thae shhoott paree ||1|| rehaao || |
| I am rid of all worldly concerns, bonds, entanglements and other affairs. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥ |
| sookh sehaj ar ghano anandhaa gur thae paaeiou naam haree || |
| I have obtained peace, poise and great bliss from the Guru, through the Lord's Name. |
 |