| ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| aiso har ras baran n saako gur poorai maeree oulatt dhharee ||1|| | 
	
		| Such is the sublime essence of the Lord, that I cannot describe it. The Perfect Guru has turned me away from the world. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥ | 
	
		| paekhiou mohan sabh kai sangae oon n kaahoo sagal bharee || | 
	
		| I behold the Fascinating Lord with everyone. No one is without Him - He is pervading everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥ | 
	
		| pooran poor rehiou kirapaa nidhh kahu naanak maeree pooree paree ||2||7||93|| | 
	
		| The Perfect Lord, the treasure of mercy, is permeating everywhere. Says Nanak, I am fully fulfilled. ||2||7||93|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥ | 
	
		| man kiaa kehathaa ho kiaa kehathaa || | 
	
		| What does the mind say? What can I say? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jaan prabeen thaakur prabh maerae this aagai kiaa kehathaa ||1|| rehaao || | 
	
		| You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥ | 
	
		| anabolae ko thuhee pashhaanehi jo jeean mehi hothaa || | 
	
		| You know even what is not said, whatever is in the soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥ | 
	
		| rae man kaae kehaa lo ddehakehi jo paekhath hee sang sunathaa ||1|| | 
	
		| O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥ | 
	
		| aiso jaan bheae man aanadh aan n beeou karathaa || | 
	
		| Knowing this, my mind has become blissful; there is no other Creator. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥ | 
	
		| kahu naanak gur bheae dhaeiaaraa har rang n kabehoo lehathaa ||2||8||94|| | 
	
		| Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥ | 
	
		| nindhak aisae hee jhar pareeai || | 
	
		| Thus, the slanderer crumbles away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eih neesaanee sunahu thum bhaaee jio kaalar bheeth gireeai ||1|| rehaao || | 
	
		| This is the distinctive sign - listen, O Siblings of Destiny: he collapses like a wall of sand. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥ | 
	
		| jo dhaekhai shhidhra tho nindhak oumaahai bhalo dhaekh dhukh bhareeai || | 
	
		| When the slanderer sees a fault in someone else, he is pleased. Seeing goodness, he is depressed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥ | 
	
		| aath pehar chithavai nehee pahuchai buraa chithavath chithavath mareeai ||1|| | 
	
		| Twenty-four hours a day, he plots, but nothing works. The evil man dies, constantly thinking up evil plans. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥ | 
	
		| nindhak prabhoo bhulaaeiaa kaal naerai aaeiaa har jan sio baadh outhareeai || | 
	
		| The slanderer forgets God, death approaches him, and he starts to argue with the humble servant of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥ | 
	
		| naanak kaa raakhaa aap prabh suaamee kiaa maanas bapurae kareeai ||2||9||95|| | 
	
		| God Himself, the Lord and Master, is Nanak's protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥ | 
	
		| aisae kaahae bhool parae || | 
	
		| Why do you wander in delusion like this? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| karehi karaavehi mookar paavehi paekhath sunath sadhaa sang harae ||1|| rehaao || | 
	
		| You act, and incite others to act, and then deny it. The Lord is always with you; He sees and hears everything. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥ | 
	
		| kaach bihaajhan kanchan shhaaddan bairee sang haeth saajan thiaag kharae || | 
	
		| You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| hovan kouraa anehovan meethaa bikhiaa mehi lapattaae jarae ||1|| | 
	
		| That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥ | 
	
		| andhh koop mehi pariou paraanee bharam gubaar moh bandhh parae || | 
	
		| The mortal has fallen into the deep, dark pit, and is entangled in the darkness of doubt, and the bondage of emotional attachment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥ | 
	
		| kahu naanak prabh hoth dhaeiaaraa gur bhaettai kaadtai baah farae ||2||10||96|| | 
	
		| Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ | 
	
		| man than rasanaa har cheenhaa || | 
	
		| With my mind, body and tongue, I remember the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bheae anandhaa mittae andhaesae sarab sookh mo ko gur dheenhaa ||1|| rehaao || | 
	
		| I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥ | 
	
		| eiaanap thae sabh bhee siaanap prabh maeraa dhaanaa beenaa || | 
	
		| My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥ | 
	
		| haathh dhaee raakhai apanae ko kaahoo n karathae kashh kheenaa ||1|| | 
	
		| Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥ | 
	
		| bal jaavo dharasan saadhhoo kai jih prasaadh har naam leenaa || | 
	
		| I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥ | 
	
		| kahu naanak thaakur bhaarosai kehoo n maaniou man shheenaa ||2||11||97|| | 
	
		| Says Nanak, I place my faith in my Lord and Master; within my mind, I do not believe in any other, even for an instant. ||2||11||97|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 || | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥ | 
	
		| gur poorai maeree raakh lee || | 
	
		| The Perfect Guru has has saved me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| anmrith naam ridhae mehi dheeno janam janam kee mail gee ||1|| rehaao || | 
	
		| He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥ | 
	
		| nivarae dhooth dhusatt bairaaee gur poorae kaa japiaa jaap || | 
	
		| The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru. | 
	
		|  |