ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥ |
aiso har ras baran n saako gur poorai maeree oulatt dhharee ||1|| |
Such is the sublime essence of the Lord, that I cannot describe it. The Perfect Guru has turned me away from the world. ||1|| |
|
ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥ |
paekhiou mohan sabh kai sangae oon n kaahoo sagal bharee || |
I behold the Fascinating Lord with everyone. No one is without Him - He is pervading everywhere. |
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥ |
pooran poor rehiou kirapaa nidhh kahu naanak maeree pooree paree ||2||7||93|| |
The Perfect Lord, the treasure of mercy, is permeating everywhere. Says Nanak, I am fully fulfilled. ||2||7||93|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
|
ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥ |
man kiaa kehathaa ho kiaa kehathaa || |
What does the mind say? What can I say? |
|
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaan prabeen thaakur prabh maerae this aagai kiaa kehathaa ||1|| rehaao || |
You are wise and all-knowing, O God, my Lord and Master; what can I say to You? ||1||Pause|| |
|
ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥ |
anabolae ko thuhee pashhaanehi jo jeean mehi hothaa || |
You know even what is not said, whatever is in the soul. |
|
ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥ |
rae man kaae kehaa lo ddehakehi jo paekhath hee sang sunathaa ||1|| |
O mind, why do you deceive others? How long will you do this? The Lord is with you; He hears and sees everything. ||1|| |
|
ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥ |
aiso jaan bheae man aanadh aan n beeou karathaa || |
Knowing this, my mind has become blissful; there is no other Creator. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥ |
kahu naanak gur bheae dhaeiaaraa har rang n kabehoo lehathaa ||2||8||94|| |
Says Nanak, the Guru has become kind to me; my love for the Lord shall never wear off. ||2||8||94|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
|
ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥ |
nindhak aisae hee jhar pareeai || |
Thus, the slanderer crumbles away. |
|
ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eih neesaanee sunahu thum bhaaee jio kaalar bheeth gireeai ||1|| rehaao || |
This is the distinctive sign - listen, O Siblings of Destiny: he collapses like a wall of sand. ||1||Pause|| |
|
ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥ |
jo dhaekhai shhidhra tho nindhak oumaahai bhalo dhaekh dhukh bhareeai || |
When the slanderer sees a fault in someone else, he is pleased. Seeing goodness, he is depressed. |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥ |
aath pehar chithavai nehee pahuchai buraa chithavath chithavath mareeai ||1|| |
Twenty-four hours a day, he plots, but nothing works. The evil man dies, constantly thinking up evil plans. ||1|| |
|
ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥ |
nindhak prabhoo bhulaaeiaa kaal naerai aaeiaa har jan sio baadh outhareeai || |
The slanderer forgets God, death approaches him, and he starts to argue with the humble servant of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥ |
naanak kaa raakhaa aap prabh suaamee kiaa maanas bapurae kareeai ||2||9||95|| |
God Himself, the Lord and Master, is Nanak's protector. What can any wretched person do to him? ||2||9||95|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
|
ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥ |
aisae kaahae bhool parae || |
Why do you wander in delusion like this? |
|
ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karehi karaavehi mookar paavehi paekhath sunath sadhaa sang harae ||1|| rehaao || |
You act, and incite others to act, and then deny it. The Lord is always with you; He sees and hears everything. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥ |
kaach bihaajhan kanchan shhaaddan bairee sang haeth saajan thiaag kharae || |
You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend. |
|
ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥ |
hovan kouraa anehovan meethaa bikhiaa mehi lapattaae jarae ||1|| |
That which exists, seems bitter; that which does not exist, seems sweet to you. Engrossed in corruption, you are burning away. ||1|| |
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥ |
andhh koop mehi pariou paraanee bharam gubaar moh bandhh parae || |
The mortal has fallen into the deep, dark pit, and is entangled in the darkness of doubt, and the bondage of emotional attachment. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥ |
kahu naanak prabh hoth dhaeiaaraa gur bhaettai kaadtai baah farae ||2||10||96|| |
Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
|
ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
man than rasanaa har cheenhaa || |
With my mind, body and tongue, I remember the Lord. |
|
ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bheae anandhaa mittae andhaesae sarab sookh mo ko gur dheenhaa ||1|| rehaao || |
I am in ecstasy, and my anxieties are dispelled; the Guru has blessed me with total peace. ||1||Pause|| |
|
ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥ |
eiaanap thae sabh bhee siaanap prabh maeraa dhaanaa beenaa || |
My ignorance has been totally transformed into wisdom. My God is wise and all-knowing. |
|
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥ |
haathh dhaee raakhai apanae ko kaahoo n karathae kashh kheenaa ||1|| |
Giving me His Hand, He saved me, and now no one can harm me at all. ||1|| |
|
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥ |
bal jaavo dharasan saadhhoo kai jih prasaadh har naam leenaa || |
I am a sacrifice to the Blessed Vision of the Holy; by their Grace, I contemplate the Lord's Name. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥ |
kahu naanak thaakur bhaarosai kehoo n maaniou man shheenaa ||2||11||97|| |
Says Nanak, I place my faith in my Lord and Master; within my mind, I do not believe in any other, even for an instant. ||2||11||97|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥ |
gur poorai maeree raakh lee || |
The Perfect Guru has has saved me. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anmrith naam ridhae mehi dheeno janam janam kee mail gee ||1|| rehaao || |
He has enshrined the Ambrosial Name of the Lord within my heart, and the filth of countless incarnations has been washed away. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥ |
nivarae dhooth dhusatt bairaaee gur poorae kaa japiaa jaap || |
The demons and wicked enemies are driven out, by meditating, and chanting the Chant of the Perfect Guru. |
|