| ਜੋਗ ਜਗ ਨਿਹਫਲ ਤਿਹ ਮਾਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਸੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧॥ |
| jog jag nihafal thih maano jo prabh jas bisaraavai ||1|| |
| Know that Yoga and sacrificial feasts are fruitless, if one forgets the Praises of God. ||1|| |
 |
| ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ |
| maan moh dhono ko parehar gobindh kae gun gaavai || |
| One who lays aside both pride and attachment, sings the Glorious Praises of the Lord of the Universe. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾਵੈ ॥੨॥੨॥ |
| kahu naanak eih bidhh ko praanee jeevan mukath kehaavai ||2||2|| |
| Says Nanak, the mortal who does this is said to be 'jivan mukta' - liberated while yet alive. ||2||2|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| bilaaval mehalaa 9 || |
| Bilaaval, Ninth Mehl: |
 |
| ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ |
| jaa mai bhajan raam ko naahee || |
| There is no meditation on the Lord within him. |
 |
| ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thih nar janam akaarathh khoeiaa yeh raakhahu man maahee ||1|| rehaao || |
| That man wastes his life uselessly - keep this in mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥ |
| theerathh karai brath fun raakhai neh manooaa bas jaa ko || |
| He bathes at sacred shrines of pilgrimage, and adheres to fasts, but he has no control over his mind. |
 |
| ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥ |
| nihafal dhharam thaahi thum maanahu saach kehath mai yaa ko ||1|| |
| Know that such religion is useless to him. I speak the Truth for his sake. ||1|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥ |
| jaisae paahan jal mehi raakhiou bhaedhai naahi thih paanee || |
| It's like a stone, kept immersed in water; still, the water does not penetrate it. |
 |
| ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ਭਗਤਿ ਹੀਨ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥ |
| thaisae hee thum thaahi pashhaanahu bhagath heen jo praanee ||2|| |
| So, understand it: that mortal being who lacks devotional worship is just like that. ||2|| |
 |
| ਕਲ ਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਤੇ ਪਾਵਤ ਗੁਰੁ ਯਹ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥ |
| kal mai mukath naam thae paavath gur yeh bhaedh bathaavai || |
| In this Dark Age of Kali Yuga, liberation comes from the Naam. The Guru has revealed this secret. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਗਰੂਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩॥੩॥ |
| kahu naanak soee nar garooaa jo prabh kae gun gaavai ||3||3|| |
| Says Nanak, he alone is a great man, who sings the Praises of God. ||3||3|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧੦ |
| bilaaval asattapadheeaa mehalaa 1 ghar 10 |
| Bilaaval, Ashtapadees, First Mehl, Tenth House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ |
| nikatt vasai dhaekhai sabh soee || |
| He dwells close at hand, and sees all, |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ |
| guramukh viralaa boojhai koee || |
| but how rare is the Gurmukh who understands this. |
 |
| ਵਿਣੁ ਭੈ ਪਇਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| vin bhai paeiai bhagath n hoee || |
| Without the Fear of God, there is no devotional worship. |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ |
| sabadh rathae sadhaa sukh hoee ||1|| |
| Imbued with the Word of the Shabad, eternal peace is attained. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ॥ |
| aisaa giaan padhaarathh naam || |
| Such is the spiritual wisdom, the treasure of the Naam; |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh paavas ras ras maan ||1|| rehaao || |
| obtaining it, the Gurmukhs enjoy the subtle essence of this nectar. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| giaan giaan kathhai sabh koee || |
| Everyone talks about spiritual wisdom and spiritual knowledge. |
 |
| ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| kathh kathh baadh karae dhukh hoee || |
| Talking, talking, they argue, and suffer. |
 |
| ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| kathh kehanai thae rehai n koee || |
| No one can stop talking and discussing it. |
 |
| ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ |
| bin ras raathae mukath n hoee ||2|| |
| Without being imbued with the subtle essence, there is no liberation. ||2|| |
 |
| ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਈ ॥ |
| giaan dhhiaan sabh gur thae hoee || |
| Spiritual wisdom and meditation all come from the Guru. |
 |
| ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ |
| saachee rehath saachaa man soee || |
| Through the lifestyle of Truth, the True Lord comes to dwell in the mind. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| manamukh kathhanee hai par rehath n hoee || |
| The self-willed manmukh talks about it, but does not practice it. |
 |
| ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ |
| naavahu bhoolae thhaao n koee ||3|| |
| Forgetting the Name, he finds no place of rest. ||3|| |
 |
| ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਬੰਧਿਓ ਸਰ ਜਾਲਿ ॥ |
| man maaeiaa bandhhiou sar jaal || |
| Maya has caught the mind in the trap of the whirlpool. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥ |
| ghatt ghatt biaap rehiou bikh naal || |
| Each and every heart is trapped by this bait of poison and sin. |
 |
| ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥ |
| jo aaanjai so dheesai kaal || |
| See that whoever has come, is subject to death. |
 |
| ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪॥ |
| kaaraj seedhho ridhai samhaal ||4|| |
| Your affairs shall be adjusted, if you contemplate the Lord in your heart. ||4|| |
 |
| ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| so giaanee jin sabadh liv laaee || |
| He alone is a spiritual teacher, who lovingly focuses his consciousness on the Word of the Shabad. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| manamukh houmai path gavaaee || |
| The self-willed, egotistical manmukh loses his honor. |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ |
| aapae karathai bhagath karaaee || |
| The Creator Lord Himself inspires us to His devotional worship. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥ |
| guramukh aapae dhae vaddiaaee ||5|| |
| He Himself blesses the Gurmukh with glorious greatness. ||5|| |
 |
| ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥ |
| rain andhhaaree niramal joth || |
| The life-night is dark, while the Divine Light is immaculate. |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਕੁਚਲ ਕਛੋਤਿ ॥ |
| naam binaa jhoothae kuchal kashhoth || |
| Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are false, filthy and untouchable. |
 |
| ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥ |
| baedh pukaarai bhagath saroth || |
| The Vedas preach sermons of devotional worship. |
 |
| ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਾਨੈ ਵੇਖੈ ਜੋਤਿ ॥੬॥ |
| sun sun maanai vaekhai joth ||6|| |
| Listening, hearing and believing, one beholds the Divine Light. ||6|| |
 |
| ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ |
| saasathr simrith naam dhrirraaman || |
| The Shaastras and Simritees implant the Naam within. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਊਤਮ ਕਰਾਮੰ ॥ |
| guramukh saanth ootham karaaman || |
| The Gurmukh lives in peace and tranquility, doing deeds of sublime purity. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥ |
| manamukh jonee dhookh sehaaman || |
| The self-willed manmukh suffers the pains of reincarnation. |
 |
| ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਮੰ ॥੭॥ |
| bandhhan thoottae eik naam vasaaman ||7|| |
| His bonds are broken, enshrining the Name of the One Lord. ||7|| |
 |
| ਮੰਨੇ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ |
| mannae naam sachee path poojaa || |
| Believing in the Naam, one obtains true honor and adoration. |
 |
| ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥ |
| kis vaekhaa naahee ko dhoojaa || |
| Who should I see? There is none other than the Lord. |
 |
| ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
| dhaekh keho bhaavai man soe || |
| I see, and I say, that He alone is pleasing to my mind. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੮॥੧॥ |
| naanak kehai avar nehee koe ||8||1|| |
| Says Nanak, there is no other at all. ||8||1|| |
 |