| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 1 || | 
	
		| Bilaaval, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| man kaa kehiaa manasaa karai || | 
	
		| The human acts according to the wishes of the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥ | 
	
		| eihu man punn paap oucharai || | 
	
		| This mind feeds on virtue and vice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| maaeiaa madh maathae thripath n aavai || | 
	
		| Intoxicated with the wine of Maya, satisfaction never comes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| thripath mukath man saachaa bhaavai ||1|| | 
	
		| Satisfaction and liberation come, only to one whose mind is pleasing to the True Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ | 
	
		| than dhhan kalath sabh dhaekh abhimaanaa || | 
	
		| Gazing upon his body, wealth, wife and all his possessions, he is proud. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bin naavai kishh sang n jaanaa ||1|| rehaao || | 
	
		| But without the Name of the Lord, nothing shall go along with him. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥ | 
	
		| keechehi ras bhog khuseeaa man kaeree || | 
	
		| He enjoys tastes, pleasures and joys in his mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ | 
	
		| dhhan lokaan than bhasamai dtaeree || | 
	
		| But his wealth will pass on to other people, and his body will be reduced to ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥ | 
	
		| khaakoo khaak ralai sabh fail || | 
	
		| The entire expanse, like dust, shall mix with dust. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥ | 
	
		| bin sabadhai nehee outharai mail ||2|| | 
	
		| Without the Word of the Shabad, his filth is not removed. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥ | 
	
		| geeth raag ghan thaal s koorae || | 
	
		| The various songs, tunes and rhythms are false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥ | 
	
		| thrihu gun oupajai binasai dhoorae || | 
	
		| Trapped by the three qualities, people come and go, far from the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| dhoojee dhuramath dharadh n jaae || | 
	
		| In duality, the pain of their evil-mindedness does not leave them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| shhoottai guramukh dhaaroo gun gaae ||3|| | 
	
		| But the Gurmukh is emancipated by taking the medicine, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥ | 
	
		| dhhothee oojal thilak gal maalaa || | 
	
		| He may wear a clean loin-cloth, apply the ceremonial mark to his forehead, and wear a mala around his neck; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥ | 
	
		| anthar krodhh parrehi naatt saalaa || | 
	
		| but if there is anger within him, he is merely reading his part, like an actor in a play. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥ | 
	
		| naam visaar maaeiaa madh peeaa || | 
	
		| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he drinks in the wine of Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥ | 
	
		| bin gur bhagath naahee sukh thheeaa ||4|| | 
	
		| Without devotional worship to the Guru, there is no peace. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥ | 
	
		| sookar suaan garadhhabh manjaaraa || | 
	
		| The human is a pig, a dog, a donkey, a cat, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥ | 
	
		| pasoo malaeshh neech chanddaalaa || | 
	
		| a beast, a filthy, lowly wretch, an outcast, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥ | 
	
		| gur thae muhu faerae thinh jon bhavaaeeai || | 
	
		| if he turns his face away from the Guru. He shall wander in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥ | 
	
		| bandhhan baadhhiaa aaeeai jaaeeai ||5|| | 
	
		| Bound in bondage, he comes and goes. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥ | 
	
		| gur saevaa thae lehai padhaarathh || | 
	
		| Serving the Guru, the treasure is found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥ | 
	
		| hiradhai naam sadhaa kirathaarathh || | 
	
		| With the Naam in the heart, one always prospers. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| saachee dharageh pooshh n hoe || | 
	
		| And in the Court of the True Lord, you shall not called to account. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥ | 
	
		| maanae hukam seejhai dhar soe ||6|| | 
	
		| One who obeys the Hukam of the Lord's Command, is approved at the Lord's Door. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| sathigur milai th this ko jaanai || | 
	
		| Meeting the True Guru, one knows the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ | 
	
		| rehai rajaaee hukam pashhaanai || | 
	
		| Understanding the Hukam of His Command, one acts according to His Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| hukam pashhaan sachai dhar vaas || | 
	
		| Understanding the Hukam of His Command, he dwells in the Court of the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥ | 
	
		| kaal bikaal sabadh bheae naas ||7|| | 
	
		| Through the Shabad, death and birth are ended. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥ | 
	
		| rehai atheeth jaanai sabh this kaa || | 
	
		| He remains detached, knowing that everything belongs to God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥ | 
	
		| than man arapai hai eihu jis kaa || | 
	
		| He dedicates his body and mind unto the One who owns them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| naa ouhu aavai naa ouhu jaae || | 
	
		| He does not come, and he does not go. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥ | 
	
		| naanak saachae saach samaae ||8||2|| | 
	
		| O Nanak, absorbed in Truth, he merges in the True Lord. ||8||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦ | 
	
		| bilaaval mehalaa 3 asattapadhee ghar 10 | 
	
		| Bilaaval, Third Mehl, Ashtapadees, Tenth House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥ | 
	
		| jag kooaa mukh chunch giaan || | 
	
		| The world is like a crow; with its beak, it croaks spiritual wisdom. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| anthar lobh jhooth abhimaan || | 
	
		| But deep within there is greed, falsehood and pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥ | 
	
		| bin naavai paaj lehag nidhaan ||1|| | 
	
		| Without the Name of the Lord, your thin outer covering shall wear off, you fool. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥ | 
	
		| sathigur saev naam vasai man cheeth || | 
	
		| Serving the True Guru, the Naam shall dwell in your conscious mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur bhaettae har naam chaethaavai bin naavai hor jhooth pareeth ||1|| rehaao || | 
	
		| Meeting with the Guru, the Name of the Lord comes to mind. Without the Name, other loves are false. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥ | 
	
		| gur kehiaa saa kaar kamaavahu || | 
	
		| So do that work, which the Guru tells you to do. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥ | 
	
		| sabadh cheenih sehaj ghar aavahu || | 
	
		| Contemplating the Word of the Shabad, you shall come to the home of celestial bliss. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ | 
	
		| saachai naae vaddaaee paavahu ||2|| | 
	
		| Through the True Name, you shall obtain glorious greatness. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥ | 
	
		| aap n boojhai lok bujhaavai || | 
	
		| One who does not understand his own self, but still tries to instruct others, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| man kaa andhhaa andhh kamaavai || | 
	
		| is mentally blind, and acts in blindness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥ | 
	
		| dhar ghar mehal thour kaisae paavai ||3|| | 
	
		| How can he ever find a home and a place of rest, in the Mansion of the Lord's Presence? ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ | 
	
		| har jeeo saeveeai antharajaamee || | 
	
		| Serve the Dear Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥ | 
	
		| ghatt ghatt anthar jis kee joth samaanee || | 
	
		| deep within each and every heart, His Light is shining forth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥ | 
	
		| this naal kiaa chalai pehanaamee ||4|| | 
	
		| How can anyone hide anything from Him? ||4|| | 
	
		|  |