| ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥ |
| man kee birathhaa man hee jaanai avar k jaanai ko peer pareeaa ||1|| |
| The pain of my mind is known only to my own mind; who can know the pain of another? ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥ |
| raam gur mohan mohi man leeaa || |
| The Lord, the Guru, the Enticer, has enticed my mind. |
 |
| ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho aakal bikal bhee gur dhaekhae ho lott pott hoe peeaa ||1|| rehaao || |
| I am stunned and amazed, gazing upon my Guru; I have entered the realm of wonder and bliss. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥ |
| ho nirakhath firo sabh dhaes dhisanthar mai prabh dhaekhan ko bahuth man cheeaa || |
| I wander around, exploring all lands and foreign countries; within my mind, I have such a great longing to see my God. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥ |
| man than kaatt dhaeo gur aagai jin har prabh maarag panthh dhikheeaa ||2|| |
| I sacrifice my mind and body to the Guru, who has shown me the Way, the Path to my Lord God. ||2|| |
 |
| ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥ |
| koee aan sadhaesaa dhaee prabh kaeraa ridh anthar man than meeth lageeaa || |
| If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body. |
 |
| ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥ |
| masathak kaatt dhaeo charanaa thal jo har prabh maelae mael mileeaa ||3|| |
| I would cut off my head and place it under the feet of that one who leads me to meet and unite with my Lord God. ||3|| |
 |
| ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥ |
| chal chal sakhee ham prabh parabodhheh gun kaaman kar har prabh leheeaa || |
| Let us go, O my companions, and understand our God; with the spell of virtue, let us obtain our Lord God. |
 |
| ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥ |
| bhagath vashhal ouaa ko naam keheeath hai saran prabhoo this paashhai peeaa ||4|| |
| He is called the Lover of His devotees; let us follow in the footsteps of those who seek God's Sanctuary. ||4|| |
 |
| ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥ |
| khimaa seegaar karae prabh khuseeaa man dheepak gur giaan baleeaa || |
| If the soul-bride adorns herself with compassion and forgiveness, God is pleased, and her mind is illumined with the lamp of the Guru's wisdom. |
 |
| ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥ |
| ras ras bhog karae prabh maeraa ham this aagai jeeo katt katt peeaa ||5|| |
| With happiness and ecstasy, my God enjoys her; I offer each and every bit of my soul to Him. ||5|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥ |
| har har haar kanth hai baniaa man motheechoor vadd gehan gehaneeaa || |
| I have made the Name of the Lord, Har, Har, my necklace; my mind tinged with devotion is the intricate ornament of crowning glory. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥ |
| har har saradhhaa saej vishhaaee prabh shhodd n sakai bahuth man bheeaa ||6|| |
| I have spread out my bed of faith in the Lord, Har, Har. I cannot abandon Him - my mind is filled with such a great love for Him. ||6|| |
 |
| ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥ |
| kehai prabh avar avar kishh keejai sabh baadh seegaar fokatt fokatteeaa || |
| If God says one thing, and the soul-bride does something else, then all her decorations are useless and false. |
 |
| ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥ |
| keeou seegaar milan kai thaaee prabh leeou suhaagan thhook mukh peeaa ||7|| |
| She may adorn herself to meet her Husband Lord, but still, only the virtuous soul-bride meets God, and the other's face is spat upon. ||7|| |
 |
| ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥ |
| ham chaeree thoo agam gusaaee kiaa ham kareh thaerai vas peeaa || |
| I am Your hand-maiden, O Inaccessible Lord of the Universe; what can I do by myself? I am under Your power. |
 |
| ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥ |
| dhaeiaa dheen karahu rakh laevahu naanak har gur saran sameeaa ||8||5||8|| |
| Be merciful, Lord, to the meek, and save them; Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, and the Guru. ||8||5||8|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| bilaaval mehalaa 4 || |
| Bilaaval, Fourth Mehl: |
 |
| ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥ |
| mai man than praem agam thaakur kaa khin khin saradhhaa man bahuth outheeaa || |
| My mind and body are filled with love for my Inaccessible Lord and Master. Each and every instant, I am filled with immense faith and devotion. |
 |
| ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥ |
| gur dhaekhae saradhhaa man pooree jio chaathrik prio prio boondh mukh peeaa ||1|| |
| Gazing upon the Guru, my mind's faith is fulfilled, like the song-bird, which cries and cries, until the rain-drop falls into its mouth. ||1|| |
 |
| ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥ |
| mil mil sakhee har kathhaa suneeaa || |
| Join with me, join with me, O my companions, and teach me the Sermon of the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur dhaeiaa karae prabh maelae mai this aagai sir katt katt peeaa ||1|| rehaao || |
| The True Guru has mercifully united me with God. Cutting off my head, and chopping it into pieces, I offer it to Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥ |
| rom rom man than eik baedhan mai prabh dhaekhae bin needh n peeaa || |
| Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep. |
 |
| ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥ |
| baidhak naattik dhaekh bhulaanae mai hiradhai man than praem peer lageeaa ||2|| |
| The doctors and healers look at me, and are perplexed. Within my heart, mind and body, I feel the pain of divine love. ||2|| |
 |
| ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥ |
| ho khin pal rehi n sako bin preetham jio bin amalai amalee mar geeaa || |
| I cannot live for a moment, for even an instant, without my Beloved, like the opium addict who cannot live without opium. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥ |
| jin ko piaas hoe prabh kaeree thinh avar n bhaavai bin har ko dhueeaa ||3|| |
| Those who thirst for God, do not love any other. Without the Lord, there is no other at all. ||3|| |
 |
| ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥ |
| koee aan aan maeraa prabhoo milaavai ho this vittahu bal bal ghum geeaa || |
| If only someone would come and unite me with God; I am devoted, dedicated, a sacrifice to him. |
 |
| ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥ |
| anaek janam kae vishhurrae jan maelae jaa sath sath sathigur saran paveeaa ||4|| |
| After being separated from the Lord for countless incarnations, I am re-united with Him, entering the Sanctuary of the True, True, True Guru. ||4|| |
 |