| ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥ |
| aaee poothaa eihu jag saaraa || |
| This whole world is the child of Maya. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ |
| prabh aadhaes aadh rakhavaaraa || |
| I bow in submission to God, my Protector from the very beginning of time. |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥ |
| aadh jugaadhee hai bhee hog || |
| He was in the beginning, He has been throughout the ages, He is now, and He shall always be. |
 |
| ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥ |
| ouhu aparanpar karanai jog ||11|| |
| He is unlimited, and capable of doing everything. ||11|| |
 |
| ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ |
| dhasamee naam dhaan eisanaan || |
| The Tenth Day: Meditate on the Naam, give to charity, and purify yourself. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| anadhin majan sachaa gun giaan || |
| Night and day, bathe in spiritual wisdom and the Glorious Virtues of the True Lord. |
 |
| ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ |
| sach mail n laagai bhram bho bhaagai || |
| Truth cannot be polluted; doubt and fear run away from it. |
 |
| ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥ |
| bilam n thoottas kaachai thaagai || |
| The flimsy thread breaks in an instant. |
 |
| ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥ |
| jio thaagaa jag eaevai jaanahu || |
| Know that the world is just like this thread. |
 |
| ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥ |
| asathhir cheeth saach rang maanahu ||12|| |
| Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12|| |
 |
| ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥ |
| eaekaadhasee eik ridhai vasaavai || |
| The Eleventh Day: Enshrine the One Lord within your heart. |
 |
| ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ |
| hinsaa mamathaa mohu chukaavai || |
| Eradicate cruelty, egotism and emotional attachment. |
 |
| ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥ |
| fal paavai brath aatham cheenai || |
| Earn the fruitful rewards, by observing the fast of knowing your own self. |
 |
| ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥ |
| paakhandd raach thath nehee beenai || |
| One who is engrossed in hypocrisy, does not see the true essence. |
 |
| ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥ |
| niramal niraahaar nihakaeval || |
| The Lord is immaculate, self-sustaining and unattached. |
 |
| ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥ |
| soochai saachae naa laagai mal ||13|| |
| The Pure, True Lord cannot be polluted. ||13|| |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥ |
| jeh dhaekho theh eaeko eaekaa || |
| Wherever I look, I see the One Lord there. |
 |
| ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥ |
| hor jeea oupaaeae vaeko vaekaa || |
| He created the other beings, of many and various kinds. |
 |
| ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥ |
| falohaar keeeae fal jaae || |
| Eating only fruits, one loses the fruits of life. |
 |
| ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| ras kas khaaeae saadh gavaae || |
| Eating only delicacies of various sorts, one loses the true taste. |
 |
| ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥ |
| koorrai laalach lapattai lapattaae || |
| In fraud and greed, people are engrossed and entangled. |
 |
| ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥ |
| shhoottai guramukh saach kamaae ||14|| |
| The Gurmukh is emancipated, practicing Truth. ||14|| |
 |
| ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥ |
| dhuaadhas mudhraa man aoudhhoothaa || |
| The Twelfth Day: One whose mind is not attached to the twelve signs, |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥ |
| ahinis jaagehi kabehi n soothaa || |
| remains awake day and night, and never sleeps. |
 |
| ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| jaagath jaag rehai liv laae || |
| He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ |
| gur parachai this kaal n khaae || |
| With faith in the Guru, he is not consumed by death. |
 |
| ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥ |
| atheeth bheae maarae bairaaee || |
| Those who become detached, and conquer the five enemies |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥ |
| pranavath naanak theh liv laaee ||15|| |
| - prays Nanak, they are lovingly absorbed in the Lord. ||15|| |
 |
| ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| dhuaadhasee dhaeiaa dhaan kar jaanai || |
| The Twelfth Day: Know, and practice, compassion and charity. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥ |
| baahar jaatho bheethar aanai || |
| Bring your out-going mind back home. |
 |
| ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥ |
| barathee barath rehai nihakaam || |
| Observe the fast of remaining free of desire. |
 |
| ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥ |
| ajapaa jaap japai mukh naam || |
| Chant the unchanted Chant of the Naam with your mouth. |
 |
| ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
| theen bhavan mehi eaeko jaanai || |
| Know that the One Lord is contained in the three worlds. |
 |
| ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥ |
| sabh such sanjam saach pashhaanai ||16|| |
| Purity and self-discipline are all contained in knowing the Truth. ||16|| |
 |
| ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥ |
| thaeras tharavar samudh kanaarai || |
| The Thirteenth Day: He is like a tree on the sea-shore. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥ |
| anmrith mool sikhar liv thaarai || |
| But his roots can become immortal, if his mind is attuned to the Lord's Love. |
 |
| ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥ |
| ddar ddar marai n booddai koe || |
| Then, he will not die of fear or anxiety, and he will never drown. |
 |
| ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
| niddar boodd marai path khoe || |
| Without the Fear of God, he drowns and dies, and loses his honor. |
 |
| ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥ |
| ddar mehi ghar ghar mehi ddar jaanai || |
| With the Fear of God in his heart, and his heart in the Fear of God, he knows God. |
 |
| ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥ |
| thakhath nivaas sach man bhaanai ||17|| |
| He sits on the throne, and becomes pleasing to the Mind of the True Lord. ||17|| |
 |
| ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| choudhas chouthhae thhaavehi lehi paavai || |
| The Fourteenth Day: One who enters into the fourth state, |
 |
| ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| raajas thaamas sath kaal samaavai || |
| overcomes time, and the three qualities of raajas, taamas and satva. |
 |
| ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| saseear kai ghar soor samaavai || |
| Then the sun enters into the house of the moon, |
 |
| ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| jog jugath kee keemath paavai || |
| and one knows the value of the technology of Yoga. |
 |
| ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥ |
| choudhas bhavan paathaal samaaeae || khandd brehamandd rehiaa liv laaeae ||18|| |
| He remains lovingly focused on God, who is permeating the fourteen worlds, the nether regions of the underworld, the galaxies and solar systems. ||18|| |
 |
| ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥ |
| amaavasiaa chandh gupath gainaar || |
| Amaavas - The Night of the New Moon: The moon is hidden in the sky. |
 |
| ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| boojhahu giaanee sabadh beechaar || |
| O wise one, understand and contemplate the Word of the Shabad. |
 |
| ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ |
| saseear gagan joth thihu loee || |
| The moon in the sky illuminates the three worlds. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ |
| kar kar vaekhai karathaa soee || |
| Creating the creation, the Creator beholds it. |
 |
| ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ |
| gur thae dheesai so this hee maahi || |
| One who sees, through the Guru, merges into Him. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥ |
| manamukh bhoolae aavehi jaahi ||19|| |
| The self-willed manmukhs are deluded, coming and going in reincarnation. ||19|| |
 |
| ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
| ghar dhar thhaap thhir thhaan suhaavai || |
| One who establishes his home within his own heart, obtains the most beautiful, permanent place. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| aap pashhaanai jaa sathigur paavai || |
| One comes to understand his own self, when he finds the True Guru. |
 |
| ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
| jeh aasaa theh binas binaasaa || |
| Wherever there is hope, there is destruction and desolation. |
 |
| ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥ |
| foottai khapar dhubidhhaa manasaa || |
| The bowl of duality and selfishness breaks. |
 |
| ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥ |
| mamathaa jaal thae rehai oudhaasaa || pranavath naanak ham thaa kae dhaasaa ||20||1|| |
| Prays Nanak, I am the slave of that one, who remains detached amidst the traps of attachment. ||20||1|| |
 |