| ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ | 
	
		| thoo sukhadhaathaa laihi milaae || | 
	
		| You are the Giver of peace; You merge them into Yourself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| eaekas thae dhoojaa naahee koe || | 
	
		| Everything comes from the One and only Lord; there is no other at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥ | 
	
		| guramukh boojhai sojhee hoe ||9|| | 
	
		| The Gurmukh realizes this, and understands. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤਂੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥ | 
	
		| pandhreh thhithanaee thai sath vaar || | 
	
		| The fifteen lunar days, the seven days of the week, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥ | 
	
		| maahaa ruthee aavehi vaar vaar || | 
	
		| the months, seasons, days and nights, come over and over again; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| dhinas rain thivai sansaar || | 
	
		| so the world goes on. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ | 
	
		| aavaa goun keeaa karathaar || | 
	
		| Coming and going were created by the Creator Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| nihachal saach rehiaa kal dhhaar || | 
	
		| The True Lord remains steady and stable, by His almighty power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥ | 
	
		| naanak guramukh boojhai ko sabadh veechaar ||10||1|| | 
	
		| O Nanak, how rare is that Gurmukh who understands, and contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||10||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| bilaaval mehalaa 3 || | 
	
		| Bilaaval, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥ | 
	
		| aadh purakh aapae srisatt saajae || | 
	
		| The Primal Lord Himself formed the Universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥ | 
	
		| jeea janth maaeiaa mohi paajae || | 
	
		| The beings and creatures are engrossed in emotional attachment to Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥ | 
	
		| dhoojai bhaae parapanch laagae || | 
	
		| In the love of duality, they are attached to the illusory material world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ | 
	
		| aavehi jaavehi marehi abhaagae || | 
	
		| The unfortunate ones die, and continue to come and go. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| sathigur bhaettiai sojhee paae || | 
	
		| Meeting with the True Guru, understanding is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| parapanch chookai sach samaae ||1|| | 
	
		| Then, the illusion of the material world is shattered, and one merges in Truth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ | 
	
		| jaa kai masathak likhiaa laekh || | 
	
		| One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaa kai man vasiaa prabh eaek ||1|| rehaao || | 
	
		| - the One God abides within his mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ | 
	
		| srisatt oupaae aapae sabh vaekhai || | 
	
		| He created the Universe, and He Himself beholds all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥ | 
	
		| koe n maettai thaerai laekhai || | 
	
		| No one can erase Your record, Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ | 
	
		| sidhh saadhhik jae ko kehai kehaaeae || | 
	
		| If someone calls himself a Siddha or a seeker, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| bharamae bhoolaa aavai jaaeae || | 
	
		| he is deluded by doubt, and will continue coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥ | 
	
		| sathigur saevai so jan boojhai || | 
	
		| That humble being alone understands, who serves the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥ | 
	
		| houmai maarae thaa dhar soojhai ||2|| | 
	
		| Conquering his ego, he finds the Lord's Door. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥ | 
	
		| eaekas thae sabh dhoojaa hooaa || | 
	
		| From the One Lord, all others were formed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ | 
	
		| eaeko varathai avar n beeaa || | 
	
		| The One Lord is pervading everywhere; there is no other at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| dhoojae thae jae eaeko jaanai || | 
	
		| Renouncing duality, one comes to know the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ | 
	
		| gur kai sabadh har dhar neesaanai || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur bhaettae thaa eaeko paaeae || | 
	
		| Meeting the True Guru, one finds the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ | 
	
		| vichahu dhoojaa thaak rehaaeae ||3|| | 
	
		| Duality is subdued within. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| jis dhaa saahib ddaadtaa hoe || | 
	
		| One who belongs to the All-powerful Lord and Master | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| this no maar n saakai koe || | 
	
		| no one can destroy him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥ | 
	
		| saahib kee saevak rehai saranaaee || | 
	
		| The Lord's servant remains under His protection; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| aapae bakhasae dhae vaddiaaee || | 
	
		| The Lord Himself forgives him, and blesses him with glorious greatness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| this thae oopar naahee koe || | 
	
		| There is none higher than Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥ | 
	
		| koun ddarai ddar kis kaa hoe ||4|| | 
	
		| Why should he be afraid? What should he ever fear? ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥ | 
	
		| guramathee saanth vasai sareer || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, peace and tranquility abide within the body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ | 
	
		| sabadh cheenih fir lagai n peer || | 
	
		| Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| aavai n jaae naa dhukh paaeae || | 
	
		| You shall not have to come or go, or suffer in sorrow. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ | 
	
		| naamae raathae sehaj samaaeae || | 
	
		| Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| naanak guramukh vaekhai hadhoor || | 
	
		| O Nanak, the Gurmukh beholds Him ever-present, close at hand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥ | 
	
		| maeraa prabh sadh rehiaa bharapoor ||5|| | 
	
		| My God is always fully pervading everywhere. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ | 
	
		| eik saevak eik bharam bhulaaeae || | 
	
		| Some are selfless servants, while others wander, deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ | 
	
		| aapae karae har aap karaaeae || | 
	
		| The Lord Himself does, and causes everything to be done. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| eaeko varathai avar n koe || | 
	
		| The One Lord is all-pervading; there is no other at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| man ros keejai jae dhoojaa hoe || | 
	
		| The mortal might complain, if there were any other. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| sathigur saevae karanee saaree || | 
	
		| Serve the True Guru; this is the most excellent action. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥ | 
	
		| dhar saachai saachae veechaaree ||6|| | 
	
		| In the Court of the True Lord, you shall be judged true. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ | 
	
		| thhithee vaar sabh sabadh suhaaeae || | 
	
		| All the lunar days, and the days of the week are beautiful, when one contemplates the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur saevae thaa fal paaeae || | 
	
		| If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ | 
	
		| thhithee vaar sabh aavehi jaahi || | 
	
		| The omens and days all come and go. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| gur sabadh nihachal sadhaa sach samaahi || | 
	
		| But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ | 
	
		| thhithee vaar thaa jaa sach raathae || | 
	
		| The days are auspicious, when one is imbued with Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥ | 
	
		| bin naavai sabh bharamehi kaachae ||7|| | 
	
		| Without the Name, all the false ones wander deluded. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥ | 
	
		| manamukh marehi mar bigathee jaahi || | 
	
		| The self-willed manmukhs die, and dead, they fall into the most evil state. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥ | 
	
		| eaek n chaethehi dhoojai lobhaahi || | 
	
		| They do not remember the One Lord; they are deluded by duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| achaeth pinddee agiaan andhhaar || | 
	
		| The human body is unconscious, ignorant and blind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| bin sabadhai kio paaeae paar || | 
	
		| Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| aap oupaaeae oupaavanehaar || | 
	
		| The Creator Himself creates. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥ | 
	
		| aapae keethon gur veechaar ||8|| | 
	
		| He Himself contemplates the Guru's Word. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ | 
	
		| bahuthae bhaekh karehi bhaekhadhhaaree || | 
	
		| The religious fanatics wear all sorts of religious robes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| bhav bhav bharamehi kaachee saaree || | 
	
		| They roll around and wander around, like the false dice on the board. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| aithhai sukh n aagai hoe || | 
	
		| They find no peace, here or hereafter. | 
	
		|  |