ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
thoo sukhadhaathaa laihi milaae || |
You are the Giver of peace; You merge them into Yourself. |
|
ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
eaekas thae dhoojaa naahee koe || |
Everything comes from the One and only Lord; there is no other at all. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥ |
guramukh boojhai sojhee hoe ||9|| |
The Gurmukh realizes this, and understands. ||9|| |
|
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤਂੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥ |
pandhreh thhithanaee thai sath vaar || |
The fifteen lunar days, the seven days of the week, |
|
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥ |
maahaa ruthee aavehi vaar vaar || |
the months, seasons, days and nights, come over and over again; |
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
dhinas rain thivai sansaar || |
so the world goes on. |
|
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
aavaa goun keeaa karathaar || |
Coming and going were created by the Creator Lord. |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥ |
nihachal saach rehiaa kal dhhaar || |
The True Lord remains steady and stable, by His almighty power. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥ |
naanak guramukh boojhai ko sabadh veechaar ||10||1|| |
O Nanak, how rare is that Gurmukh who understands, and contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||10||1|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
bilaaval mehalaa 3 || |
Bilaaval, Third Mehl: |
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥ |
aadh purakh aapae srisatt saajae || |
The Primal Lord Himself formed the Universe. |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥ |
jeea janth maaeiaa mohi paajae || |
The beings and creatures are engrossed in emotional attachment to Maya. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥ |
dhoojai bhaae parapanch laagae || |
In the love of duality, they are attached to the illusory material world. |
|
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ |
aavehi jaavehi marehi abhaagae || |
The unfortunate ones die, and continue to come and go. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
sathigur bhaettiai sojhee paae || |
Meeting with the True Guru, understanding is obtained. |
|
ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
parapanch chookai sach samaae ||1|| |
Then, the illusion of the material world is shattered, and one merges in Truth. ||1|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ |
jaa kai masathak likhiaa laekh || |
One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead |
|
ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaa kai man vasiaa prabh eaek ||1|| rehaao || |
- the One God abides within his mind. ||1||Pause|| |
|
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ |
srisatt oupaae aapae sabh vaekhai || |
He created the Universe, and He Himself beholds all. |
|
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥ |
koe n maettai thaerai laekhai || |
No one can erase Your record, Lord. |
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ |
sidhh saadhhik jae ko kehai kehaaeae || |
If someone calls himself a Siddha or a seeker, |
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ |
bharamae bhoolaa aavai jaaeae || |
he is deluded by doubt, and will continue coming and going. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥ |
sathigur saevai so jan boojhai || |
That humble being alone understands, who serves the True Guru. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥ |
houmai maarae thaa dhar soojhai ||2|| |
Conquering his ego, he finds the Lord's Door. ||2|| |
|
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥ |
eaekas thae sabh dhoojaa hooaa || |
From the One Lord, all others were formed. |
|
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ |
eaeko varathai avar n beeaa || |
The One Lord is pervading everywhere; there is no other at all. |
|
ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
dhoojae thae jae eaeko jaanai || |
Renouncing duality, one comes to know the One Lord. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ |
gur kai sabadh har dhar neesaanai || |
Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥ |
sathigur bhaettae thaa eaeko paaeae || |
Meeting the True Guru, one finds the One Lord. |
|
ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ |
vichahu dhoojaa thaak rehaaeae ||3|| |
Duality is subdued within. ||3|| |
|
ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥ |
jis dhaa saahib ddaadtaa hoe || |
One who belongs to the All-powerful Lord and Master |
|
ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ |
this no maar n saakai koe || |
no one can destroy him. |
|
ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥ |
saahib kee saevak rehai saranaaee || |
The Lord's servant remains under His protection; |
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
aapae bakhasae dhae vaddiaaee || |
The Lord Himself forgives him, and blesses him with glorious greatness. |
|
ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
this thae oopar naahee koe || |
There is none higher than Him. |
|
ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥ |
koun ddarai ddar kis kaa hoe ||4|| |
Why should he be afraid? What should he ever fear? ||4|| |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥ |
guramathee saanth vasai sareer || |
Through the Guru's Teachings, peace and tranquility abide within the body. |
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ |
sabadh cheenih fir lagai n peer || |
Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain. |
|
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
aavai n jaae naa dhukh paaeae || |
You shall not have to come or go, or suffer in sorrow. |
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ |
naamae raathae sehaj samaaeae || |
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥ |
naanak guramukh vaekhai hadhoor || |
O Nanak, the Gurmukh beholds Him ever-present, close at hand. |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥ |
maeraa prabh sadh rehiaa bharapoor ||5|| |
My God is always fully pervading everywhere. ||5|| |
|
ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ |
eik saevak eik bharam bhulaaeae || |
Some are selfless servants, while others wander, deluded by doubt. |
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ |
aapae karae har aap karaaeae || |
The Lord Himself does, and causes everything to be done. |
|
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
eaeko varathai avar n koe || |
The One Lord is all-pervading; there is no other at all. |
|
ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥ |
man ros keejai jae dhoojaa hoe || |
The mortal might complain, if there were any other. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ |
sathigur saevae karanee saaree || |
Serve the True Guru; this is the most excellent action. |
|
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥ |
dhar saachai saachae veechaaree ||6|| |
In the Court of the True Lord, you shall be judged true. ||6|| |
|
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ |
thhithee vaar sabh sabadh suhaaeae || |
All the lunar days, and the days of the week are beautiful, when one contemplates the Shabad. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
sathigur saevae thaa fal paaeae || |
If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards. |
|
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ |
thhithee vaar sabh aavehi jaahi || |
The omens and days all come and go. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
gur sabadh nihachal sadhaa sach samaahi || |
But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord. |
|
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ |
thhithee vaar thaa jaa sach raathae || |
The days are auspicious, when one is imbued with Truth. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥ |
bin naavai sabh bharamehi kaachae ||7|| |
Without the Name, all the false ones wander deluded. ||7|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥ |
manamukh marehi mar bigathee jaahi || |
The self-willed manmukhs die, and dead, they fall into the most evil state. |
|
ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥ |
eaek n chaethehi dhoojai lobhaahi || |
They do not remember the One Lord; they are deluded by duality. |
|
ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
achaeth pinddee agiaan andhhaar || |
The human body is unconscious, ignorant and blind. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥ |
bin sabadhai kio paaeae paar || |
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over? |
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥ |
aap oupaaeae oupaavanehaar || |
The Creator Himself creates. |
|
ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥ |
aapae keethon gur veechaar ||8|| |
He Himself contemplates the Guru's Word. ||8|| |
|
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ |
bahuthae bhaekh karehi bhaekhadhhaaree || |
The religious fanatics wear all sorts of religious robes. |
|
ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥ |
bhav bhav bharamehi kaachee saaree || |
They roll around and wander around, like the false dice on the board. |
|
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ |
aithhai sukh n aagai hoe || |
They find no peace, here or hereafter. |
|