| ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| thoo sukhadhaathaa laihi milaae || |
| You are the Giver of peace; You merge them into Yourself. |
 |
| ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| eaekas thae dhoojaa naahee koe || |
| Everything comes from the One and only Lord; there is no other at all. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥ |
| guramukh boojhai sojhee hoe ||9|| |
| The Gurmukh realizes this, and understands. ||9|| |
 |
| ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤਂੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥ |
| pandhreh thhithanaee thai sath vaar || |
| The fifteen lunar days, the seven days of the week, |
 |
| ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥ |
| maahaa ruthee aavehi vaar vaar || |
| the months, seasons, days and nights, come over and over again; |
 |
| ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| dhinas rain thivai sansaar || |
| so the world goes on. |
 |
| ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
| aavaa goun keeaa karathaar || |
| Coming and going were created by the Creator Lord. |
 |
| ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥ |
| nihachal saach rehiaa kal dhhaar || |
| The True Lord remains steady and stable, by His almighty power. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥ |
| naanak guramukh boojhai ko sabadh veechaar ||10||1|| |
| O Nanak, how rare is that Gurmukh who understands, and contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||10||1|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| bilaaval mehalaa 3 || |
| Bilaaval, Third Mehl: |
 |
| ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥ |
| aadh purakh aapae srisatt saajae || |
| The Primal Lord Himself formed the Universe. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥ |
| jeea janth maaeiaa mohi paajae || |
| The beings and creatures are engrossed in emotional attachment to Maya. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥ |
| dhoojai bhaae parapanch laagae || |
| In the love of duality, they are attached to the illusory material world. |
 |
| ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ |
| aavehi jaavehi marehi abhaagae || |
| The unfortunate ones die, and continue to come and go. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
| sathigur bhaettiai sojhee paae || |
| Meeting with the True Guru, understanding is obtained. |
 |
| ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| parapanch chookai sach samaae ||1|| |
| Then, the illusion of the material world is shattered, and one merges in Truth. ||1|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ |
| jaa kai masathak likhiaa laekh || |
| One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead |
 |
| ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaa kai man vasiaa prabh eaek ||1|| rehaao || |
| - the One God abides within his mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ |
| srisatt oupaae aapae sabh vaekhai || |
| He created the Universe, and He Himself beholds all. |
 |
| ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥ |
| koe n maettai thaerai laekhai || |
| No one can erase Your record, Lord. |
 |
| ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ |
| sidhh saadhhik jae ko kehai kehaaeae || |
| If someone calls himself a Siddha or a seeker, |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ |
| bharamae bhoolaa aavai jaaeae || |
| he is deluded by doubt, and will continue coming and going. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥ |
| sathigur saevai so jan boojhai || |
| That humble being alone understands, who serves the True Guru. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥ |
| houmai maarae thaa dhar soojhai ||2|| |
| Conquering his ego, he finds the Lord's Door. ||2|| |
 |
| ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥ |
| eaekas thae sabh dhoojaa hooaa || |
| From the One Lord, all others were formed. |
 |
| ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ |
| eaeko varathai avar n beeaa || |
| The One Lord is pervading everywhere; there is no other at all. |
 |
| ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
| dhoojae thae jae eaeko jaanai || |
| Renouncing duality, one comes to know the One Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ |
| gur kai sabadh har dhar neesaanai || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥ |
| sathigur bhaettae thaa eaeko paaeae || |
| Meeting the True Guru, one finds the One Lord. |
 |
| ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ |
| vichahu dhoojaa thaak rehaaeae ||3|| |
| Duality is subdued within. ||3|| |
 |
| ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥ |
| jis dhaa saahib ddaadtaa hoe || |
| One who belongs to the All-powerful Lord and Master |
 |
| ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ |
| this no maar n saakai koe || |
| no one can destroy him. |
 |
| ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| saahib kee saevak rehai saranaaee || |
| The Lord's servant remains under His protection; |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| aapae bakhasae dhae vaddiaaee || |
| The Lord Himself forgives him, and blesses him with glorious greatness. |
 |
| ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| this thae oopar naahee koe || |
| There is none higher than Him. |
 |
| ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥ |
| koun ddarai ddar kis kaa hoe ||4|| |
| Why should he be afraid? What should he ever fear? ||4|| |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥ |
| guramathee saanth vasai sareer || |
| Through the Guru's Teachings, peace and tranquility abide within the body. |
 |
| ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ |
| sabadh cheenih fir lagai n peer || |
| Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain. |
 |
| ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
| aavai n jaae naa dhukh paaeae || |
| You shall not have to come or go, or suffer in sorrow. |
 |
| ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ |
| naamae raathae sehaj samaaeae || |
| Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| naanak guramukh vaekhai hadhoor || |
| O Nanak, the Gurmukh beholds Him ever-present, close at hand. |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥ |
| maeraa prabh sadh rehiaa bharapoor ||5|| |
| My God is always fully pervading everywhere. ||5|| |
 |
| ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ |
| eik saevak eik bharam bhulaaeae || |
| Some are selfless servants, while others wander, deluded by doubt. |
 |
| ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ |
| aapae karae har aap karaaeae || |
| The Lord Himself does, and causes everything to be done. |
 |
| ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| eaeko varathai avar n koe || |
| The One Lord is all-pervading; there is no other at all. |
 |
| ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥ |
| man ros keejai jae dhoojaa hoe || |
| The mortal might complain, if there were any other. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ |
| sathigur saevae karanee saaree || |
| Serve the True Guru; this is the most excellent action. |
 |
| ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥ |
| dhar saachai saachae veechaaree ||6|| |
| In the Court of the True Lord, you shall be judged true. ||6|| |
 |
| ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ |
| thhithee vaar sabh sabadh suhaaeae || |
| All the lunar days, and the days of the week are beautiful, when one contemplates the Shabad. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| sathigur saevae thaa fal paaeae || |
| If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards. |
 |
| ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| thhithee vaar sabh aavehi jaahi || |
| The omens and days all come and go. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| gur sabadh nihachal sadhaa sach samaahi || |
| But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord. |
 |
| ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ |
| thhithee vaar thaa jaa sach raathae || |
| The days are auspicious, when one is imbued with Truth. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥ |
| bin naavai sabh bharamehi kaachae ||7|| |
| Without the Name, all the false ones wander deluded. ||7|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥ |
| manamukh marehi mar bigathee jaahi || |
| The self-willed manmukhs die, and dead, they fall into the most evil state. |
 |
| ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥ |
| eaek n chaethehi dhoojai lobhaahi || |
| They do not remember the One Lord; they are deluded by duality. |
 |
| ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
| achaeth pinddee agiaan andhhaar || |
| The human body is unconscious, ignorant and blind. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥ |
| bin sabadhai kio paaeae paar || |
| Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over? |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| aap oupaaeae oupaavanehaar || |
| The Creator Himself creates. |
 |
| ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥ |
| aapae keethon gur veechaar ||8|| |
| He Himself contemplates the Guru's Word. ||8|| |
 |
| ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ |
| bahuthae bhaekh karehi bhaekhadhhaaree || |
| The religious fanatics wear all sorts of religious robes. |
 |
| ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥ |
| bhav bhav bharamehi kaachee saaree || |
| They roll around and wander around, like the false dice on the board. |
 |
| ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ |
| aithhai sukh n aagai hoe || |
| They find no peace, here or hereafter. |
 |