| ਸਾਹਾ ਅਟਲੁ ਗਣਿਆ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥ |
| saahaa attal ganiaa pooran sanjogo raam || |
| The date for my wedding is set, and cannot be changed; my union with the Lord is perfect. |
 |
| ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥ |
| sukheh samooh bhaeiaa gaeiaa vijogo raam || |
| I am totally at peace, and my separation from Him has ended. |
 |
| ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ਬਣੇ ਅਚਰਜ ਜਾਞੀਆਂ ॥ |
| mil santh aaeae prabh dhhiaaeae banae acharaj jaanjeeaaan || |
| The Saints meet and come together, and meditate on God; they form a wondrous wedding party. |
 |
| ਮਿਲਿ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਏ ਸਹਜਿ ਢੋਏ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੀ ਮਾਞੀਆ ॥ |
| mil eikathr hoeae sehaj dtoeae man preeth oupajee maanjeeaa || |
| Gathering together, they arrive with poise and grace, and love fills the minds of the bride's family. |
 |
| ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗੋ ॥ |
| mil joth jothee outh pothee har naam sabh ras bhogo || |
| Her light blends with His Light, through and through, and everyone enjoys the Nectar of the Lord's Name. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਸੰਤਿ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩॥ |
| binavanth naanak sabh santh maelee prabh karan kaaran jogo ||3|| |
| Prays Nanak, the Saints have totally united me with God, the All-powerful Cause of causes. ||3|| |
 |
| ਭਵਨੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧਰਤਿ ਸਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥ |
| bhavan suhaavarraa dhharath sabhaagee raam || |
| Beautiful is my home, and beauteous is the earth. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥ |
| prabh ghar aaeiarraa gur charanee laagee raam || |
| God has entered the home of my heart; I touch the Guru's feet. |
 |
| ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਜਾਗੀ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ |
| gur charan laagee sehaj jaagee sagal eishhaa punneeaa || |
| Grasping the Guru's feet, I awake in peace and poise. All my desires are fulfilled. |
 |
| ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਸੰਤ ਧੂਰੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਕੰਤ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ |
| maeree aas pooree santh dhhooree har milae kanth vishhunniaa || |
| My hopes are fulfilled, through the dust of the feet of the Saints. After such a long separation, I have met my Husband Lord. |
 |
| ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਹੰ ਮਤਿ ਮਨ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| aanandh anadhin vajehi vaajae ahan math man kee thiaagee || |
| Night and day, the sounds of ecstasy resound and resonate; I have forsaken my stubborn-minded intellect. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੧॥ |
| binavanth naanak saran suaamee santhasang liv laagee ||4||1|| |
| Prays Nanak, I seek the Sanctuary of my Lord and Master; in the Society of the Saints, I am lovingly attuned to Him. ||4||1|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਭਾਗ ਸੁਲਖਣਾ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
| bhaag sulakhanaa har kanth hamaaraa raam || |
| By blessed destiny, I have found my Husband Lord. |
 |
| ਅਨਹਦ ਬਾਜਿਤ੍ਰਾ ਤਿਸੁ ਧੁਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
| anehadh baajithraa this dhhun dharabaaraa raam || |
| The unstruck sound current vibrates and resounds in the Court of the Lord. |
 |
| ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਉਮਾਹਾ ॥ |
| aanandh anadhin vajehi vaajae dhinas rain oumaahaa || |
| Night and day, the sounds of ecstasy resound and resonate; day and night, I am enraptured. |
 |
| ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਤਾਹਾ ॥ |
| theh rog sog n dhookh biaapai janam maran n thaahaa || |
| Disease, sorrow and suffering do not afflict anyone there; there is no birth or death there. |
 |
| ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
| ridhh sidhh sudhhaa ras anmrith bhagath bharae bhanddaaraa || |
| There are treasures overflowing there - wealth, miraculous powers, ambrosial nectar and devotional worship. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਿ ਵੰਞਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ |
| binavanth naanak balihaar vannjaa paarabreham praan adhhaaraa ||1|| |
| Prays Nanak, I am a sacrifice, devoted to the Supreme Lord God, the Support of the breath of life. ||1|| |
 |
| ਸੁਣਿ ਸਖੀਅ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ਰਾਮ ॥ |
| sun sakheea sehaelarreeho mil mangal gaaveh raam || |
| Listen, O my companions, and sister soul-brides, let's join together and sing the songs of joy. |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥ |
| man than praem karae this prabh ko raaveh raam || |
| Loving our God with mind and body, let's ravish and enjoy Him. |
 |
| ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਾਵਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵਹ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲਕ ਨ ਤਿਆਗੀਐ ॥ |
| kar praem raaveh thisai bhaaveh eik nimakh palak n thiaageeai || |
| Lovingly enjoying Him, we become pleasing to Him; let's not reject Him, for a moment, even for an instant. |
 |
| ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥ |
| gehi kanth laaeeai neh lajaaeeai charan raj man paageeai || |
| Let's hug Him close in our embrace, and not feel shy; let's bathe our minds in the dust of His feet. |
 |
| ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਮੋਹਹ ਅਨਤ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵਹ ॥ |
| bhagath thagouree paae moheh anath kathehoo n dhhaaveh || |
| With the intoxicating drug of devotional worship, let's entice Him, and not wander anywhere else. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਅਮਰ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹ ॥੨॥ |
| binavanth naanak mil sang saajan amar padhavee paaveh ||2|| |
| Prays Nanak, meeting with our True Friend, we attain the immortal status. ||2|| |
 |
| ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ |
| bisaman bisam bhee paekh gun abinaasee raam || |
| I am wonder-struck and amazed, gazing upon the Glories of my Imperishable Lord. |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਗਹੀ ਕਟਿ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥ |
| kar gehi bhujaa gehee katt jam kee faasee raam || |
| He took my hand, and held my arm, and cut away the noose of Death. |
 |
| ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਕੁਰਿ ਉਦੋਤੁ ਜਣਾਇਆ ॥ |
| gehi bhujaa leenhee dhaas keenhee ankur oudhoth janaaeiaa || |
| Holding me by the arm, He made me His slave; the branch has sprouted in abundance. |
 |
| ਮਲਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਦਿਵਸ ਨਿਰਮਲ ਆਇਆ ॥ |
| malan moh bikaar naathae dhivas niramal aaeiaa || |
| Pollution, attachment and corruption have run away; the immaculate day has dawned. |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥ |
| dhrisatt dhhaaree man piaaree mehaa dhuramath naasee || |
| Casting His Glance of Grace, the Lord loves me with His Mind; my immense evil-mindedness is dispelled. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਈ ਨਿਰਮਲ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥ |
| binavanth naanak bhee niramal prabh milae abinaasee ||3|| |
| Prays Nanak, I have become immaculate and pure; I have met the Imperishable Lord God. ||3|| |
 |
| ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥ |
| sooraj kiran milae jal kaa jal hooaa raam || |
| The rays of light merge with the sun, and water merges with water. |
 |
| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਸੰਪੂਰਨੁ ਥੀਆ ਰਾਮ ॥ |
| jothee joth ralee sanpooran thheeaa raam || |
| One's light blends with the Light, and one becomes totally perfect. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮੁ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| breham dheesai breham suneeai eaek eaek vakhaaneeai || |
| I see God, hear God, and speak of the One and only God. |
 |
| ਆਤਮ ਪਸਾਰਾ ਕਰਣਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| aatham pasaaraa karanehaaraa prabh binaa nehee jaaneeai || |
| The soul is the Creator of the expanse of creation. Without God, I know no other at all. |
 |
| ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ |
| aap karathaa aap bhugathaa aap kaaran keeaa || |
| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. He created the Creation. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ॥੪॥੨॥ |
| binavanth naanak saeee jaanehi jinhee har ras peeaa ||4||2|| |
| Prays Nanak, they alone know this, who drink in the subtle essence of the Lord. ||4||2|| |
 |