| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 shhantha | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥ | 
	
		| sakhee aao sakhee vas aao sakhee asee pir kaa mangal gaaveh || | 
	
		| Come, O my sisters, come, O my companions, and let us remain under the Lord's control. Let's sing the Songs of Bliss of our Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥ | 
	
		| j maan sakhee thaj maan sakhee math aapanae preetham bhaaveh || | 
	
		| Renounce your pride, O my companions, renounce your egotistical pride, O my sisters, so that you may become pleasing to your Beloved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ | 
	
		| thaj maan mohu bikaar dhoojaa saev eaek niranjano || | 
	
		| Renounce pride, emotional attachment, corruption and duality, and serve the One Immaculate Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥ | 
	
		| lag charan saran dhaeiaal preetham sagal dhurath bikhanddano || | 
	
		| Hold tight to the Sanctuary of the Feet of the Merciful Lord, your Beloved, the Destroyer of all sins. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥ | 
	
		| hoe dhaas dhaasee thaj oudhaasee bahurr bidhhee n dhhaavaa || | 
	
		| Be the slave of His slaves, forsake sorrow and sadness, and do not bother with other devices. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥ | 
	
		| naanak paeianpai karahu kirapaa thaam mangal gaavaa ||1|| | 
	
		| Prays Nanak, O Lord, please bless me with Your Mercy, that I may sing Your songs of bliss. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥ | 
	
		| anmrith pria kaa naam mai andhhulae ttohanee || | 
	
		| The Ambrosial Naam, the Name of my Beloved, is like a cane to a blind man. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥ | 
	
		| ouh johai bahu parakaar sundhar mohanee || | 
	
		| Maya seduces in so many ways, like a beautiful enticing woman. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥ | 
	
		| mohanee mehaa bachithr chanchal anik bhaav dhikhaaveae || | 
	
		| This enticer is so incredibly beautiful and clever; she entices with countless suggestive gestures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥ | 
	
		| hoe dteeth meethee manehi laagai naam lain n aaveae || | 
	
		| Maya is stubborn and persistent; she seems so sweet to the mind, and then he does not chant the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥ | 
	
		| grih banehi theerai barath poojaa baatt ghaattai johanee || | 
	
		| At home, in the forest, on the banks of sacred rivers, fasting, worshipping, on the roads and on the shore, she is spying. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥ | 
	
		| naanak paeianpai dhaeiaa dhhaarahu mai naam andhhulae ttohanee ||2|| | 
	
		| Prays Nanak, please bless me with Your Kindness, Lord; I am blind, and Your Name is my cane. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥ | 
	
		| mohi anaathh pria naathh jio jaanahu thio rakhahu || | 
	
		| I am helpless and masterless; You, O my Beloved, are my Lord and Master. As it pleases You, so do You protect me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥ | 
	
		| chathuraaee mohi naahi reejhaavo kehi mukhahu || | 
	
		| I have no wisdom or cleverness; what face should I put on to please You? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥ | 
	
		| neh chathur sughar sujaan baethee mohi niragun gun nehee || | 
	
		| I am not clever, skillful or wise; I am worthless, without any virtue at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥ | 
	
		| neh roop dhhoop n nain bankae jeh bhaavai theh rakh thuhee || | 
	
		| I have no beauty or pleasing smell, no beautiful eyes. As it pleases You, please preserve me, O Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥ | 
	
		| jai jai jaeianpehi sagal jaa ko karunaapath gath kin lakhahu || | 
	
		| His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥ | 
	
		| naanak paeianpai saev saevak jio jaanahu thio mohi rakhahu ||3|| | 
	
		| Prays Nanak, I am the servant of Your servants; as it pleases You, please preserve me. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥ | 
	
		| mohi mashhulee thum neer thujh bin kio sarai || | 
	
		| I am the fish, and You are the water; without You, what can I do? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥ | 
	
		| mohi chaathrik thumh boondh thripatho mukh parai || | 
	
		| I am the rainbird, and You are the rain-drop; when it falls into my mouth, I am satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥ | 
	
		| mukh parai harai piaas maeree jeea heeaa praanapathae || | 
	
		| When it falls into my mouth, my thirst is quenched; You are the Lord of my soul, my heart, my breath of life. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥ | 
	
		| laaddilae laadd laddaae sabh mehi mil hamaaree hoe gathae || | 
	
		| Touch me, and caress me, O Lord, You are in all; let me meet You, so that I may be emancipated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥ | 
	
		| cheeth chithavo mitt andhhaarae jio aas chakavee dhin charai || | 
	
		| In my consciousness I remember You, and the darkness is dispelled, like the chakvi duck, which longs to see the dawn. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥ | 
	
		| naanak paeianpai pria sang maelee mashhulee neer n veesarai ||4|| | 
	
		| Prays Nanak, O my Beloved, please unite me with Yourself; the fish never forgets the water. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥ | 
	
		| dhhan dhhann hamaarae bhaag ghar aaeiaa pir maeraa || | 
	
		| Blessed, blessed is my destiny; my Husband Lord has come into my home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥ | 
	
		| sohae bank dhuaar sagalaa ban haraa || | 
	
		| The gate of my mansion is so beautiful, and all my gardens are so green and alive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥ | 
	
		| har haraa suaamee sukheh gaamee anadh mangal ras ghanaa || | 
	
		| My peace-giving Lord and Master has rejuvenated me, and blessed me with great joy, bliss and love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥ | 
	
		| naval navathan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa || | 
	
		| My Young Husband Lord is eternally young, and His body is forever youthful; what tongue can I use to chant His Glorious Praises? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥ | 
	
		| maeree saej sohee dhaekh mohee sagal sehasaa dhukh haraa || | 
	
		| My bed is beautiful; gazing upon Him, I am fascinated, and all my doubts and pains are dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥ | 
	
		| naanak paeianpai maeree aas pooree milae suaamee aparanparaa ||5||1||3|| | 
	
		| Prays Nanak, my hopes are fulfilled; my Lord and Master is unlimited. ||5||1||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ | 
	
		| bilaaval mehalaa 5 shhanth mangala | 
	
		| Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant, Mangal ~ The Song Of Joy: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥ | 
	
		| sundhar saanth dhaeiaal prabh sarab sukhaa nidhh peeo || | 
	
		| God is beautiful, tranquil and merciful; He is the treasure of absolute peace, my Husband Lord. | 
	
		|  |