| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak guramukh oubarae saachaa naam samaal ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukhs are saved, by contemplating the True Name. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| ma 1 || | 
	
	
		| First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਲਂੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| galanaee asee changeeaa aachaaree bureeaah || | 
	
	
		| We are good at talking, but our actions are bad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| manahu kusudhhaa kaaleeaa baahar chittaveeaah || | 
	
	
		| Mentally, we are impure and black, but outwardly, we appear white. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| reesaa karih thinaarreeaa jo saevehi dhar kharreeaah || | 
	
	
		| We imitate those who stand and serve at the Lord's Door. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| naal khasamai ratheeaa maanehi sukh raleeaah || | 
	
	
		| They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥  | 
	
	
		| hodhai thaan nithaaneeaa rehehi nimaananeeaah || | 
	
	
		| They remain powerless, even while they have power; they remain humble and meek. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak janam sakaarathhaa jae thin kai sang milaah ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, our lives become profitable if we associate with them. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥  | 
	
	
		| thoon aapae jal meenaa hai aapae aapae hee aap jaal || | 
	
	
		| You Yourself are the water, You Yourself are the fish, and You Yourself are the net. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥  | 
	
	
		| thoon aapae jaal vathaaeidhaa aapae vich saebaal || | 
	
	
		| You Yourself cast the net, and You Yourself are the bait. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥  | 
	
	
		| thoon aapae kamal alipath hai sai hathhaa vich gulaal || | 
	
	
		| You Yourself are the lotus, unaffected and still brightly-colored in hundreds of feet of water. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥  | 
	
	
		| thoon aapae mukath karaaeidhaa eik nimakh gharree kar khiaal || | 
	
	
		| You Yourself liberate those who think of You for even an instant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥  | 
	
	
		| har thudhhahu baahar kishh nehee gur sabadhee vaekh nihaal ||7|| | 
	
	
		| O Lord, nothing is beyond You. I am delighted to behold You, through the Word of the Guru's Shabad. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥  | 
	
	
		| hukam n jaanai bahuthaa rovai || | 
	
	
		| One who does not know the Hukam of the Lord's Command cries out in terrible pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥  | 
	
	
		| andhar dhhokhaa needh n sovai || | 
	
	
		| She is filled with deception, and she cannot sleep in peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| jae dhhan khasamai chalai rajaaee || dhar ghar sobhaa mehal bulaaee || | 
	
	
		| But if the soul-bride follows the Will of her Lord and Master, she shall be honored in her own home, and called to the Mansion of His Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| naanak karamee eih math paaee || | 
	
	
		| O Nanak, by His Mercy, this understanding is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee sach samaaee ||1|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, she is absorbed into the True One. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥  | 
	
	
		| manamukh naam vihooniaa rang kasunbhaa dhaekh n bhul || | 
	
	
		| O self-willed manmukh, devoid of the Naam, do not be misled upon beholding the color of the safflower. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥  | 
	
	
		| eis kaa rang dhin thhorriaa shhoshhaa eis dhaa mul || | 
	
	
		| Its color lasts for only a few days-it is worthless! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥  | 
	
	
		| dhoojai lagae pach mueae moorakh andhh gavaar || | 
	
	
		| Attached to duality, the foolish, blind and stupid people waste away and die. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥  | 
	
	
		| bisattaa andhar keett sae pae pachehi vaaro vaar || | 
	
	
		| Like worms, they live in manure, and in it, they die over and over again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| naanak naam rathae sae rangulae gur kai sehaj subhaae || | 
	
	
		| O Nanak, those who are attuned to the Naam are dyed in the color of truth; they take on the intuitive peace and poise of the Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| bhagathee rang n outharai sehajae rehai samaae ||2|| | 
	
	
		| The color of devotional worship does not fade away; they remain intuitively absorbed in the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥  | 
	
	
		| sisatt oupaaee sabh thudhh aapae rijak sanbaahiaa || | 
	
	
		| You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥  | 
	
	
		| eik val shhal kar kai khaavadhae muhahu koorr kusath thinee dtaahiaa || | 
	
	
		| Some eat and survive by practicing fraud and deceit; from their mouths they drop falsehood and lies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thudhh aapae bhaavai so karehi thudhh outhai kanm oue laaeiaa || | 
	
	
		| As it pleases You, You assign them their tasks. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| eikanaa sach bujhaaeioun thinaa athutt bhanddaar dhaevaaeiaa || | 
	
	
		| Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥  | 
	
	
		| har chaeth khaahi thinaa safal hai achaethaa hathh thaddaaeiaa ||8|| | 
	
	
		| Those who eat by remembering the Lord are prosperous, while those who do not remember Him stretch out their hands in need. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥  | 
	
	
		| parr parr panddith baedh vakhaanehi maaeiaa moh suaae || | 
	
	
		| The Pandits, the religious scholars, constantly read and recite the Vedas, for the sake of the love of Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae har naam visaariaa man moorakh milai sajaae || | 
	
	
		| In the love of duality, the foolish people have forgotten the Lord's Name; they shall receive their punishment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| jin jeeo pindd dhithaa this kabehoon n chaethai jo dhaenadhaa rijak sanbaahi || | 
	
	
		| They never think of the One who gave them body and soul, who provides sustenance to all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| jam kaa faahaa galahu n katteeai fir fir aavai jaae || | 
	
	
		| The noose of death shall not be cut away from their necks; they shall come and go in reincarnation over and over again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| manamukh kishhoo n soojhai andhhulae poorab likhiaa kamaae || | 
	
	
		| The blind, self-willed manmukhs do not understand anything. They do what they are pre-ordained to do. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| poorai bhaag sathigur milai sukhadhaathaa naam vasai man aae || | 
	
	
		| Through perfect destiny, they meet the True Guru, the Giver of peace, and the Naam comes to abide in the mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥  | 
	
	
		| sukh maanehi sukh painanaa sukhae sukh vihaae || | 
	
	
		| They enjoy peace, they wear peace, and they pass their lives in the peace of peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak so naao manahu n visaareeai jith dhar sachai sobhaa paae ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, they do not forget the Naam from the mind; they are honored in the Court of the Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| sathigur saev sukh paaeiaa sach naam gunathaas || | 
	
	
		| Serving the True Guru, peace is obtained. The True Name is the Treasure of Excellence. | 
	
	
		  |