| ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| manamukh agiaanee andhhulae janam marehi fir aavai jaaeae || | 
	
		| The ignorant self-willed manmukhs are blind. They are born, only to die again, and continue coming and going. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਏ ॥ | 
	
		| kaaraj sidhh n hovanee anth gaeiaa pashhuthaaeae || | 
	
		| Their affairs are not resolved, and in the end, they depart, regretting and repenting. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ | 
	
		| jis karam hovai this sathigur milai so har har naam dhhiaaeae || | 
	
		| One who is blessed with the Lord's Grace, meets the True Guru; he alone meditates on the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥ | 
	
		| naam rathae jan sadhaa sukh paaeinih jan naanak thin bal jaaeae ||1|| | 
	
		| Imbued with the Naam, the humble servants of the Lord find a lasting peace; servant Nanak is a sacrifice to them. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਮੋਹਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| aasaa manasaa jag mohanee jin mohiaa sansaar || | 
	
		| Hope and desire entice the world; they entice the whole universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਜਮ ਕੇ ਚੀਰੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਜੇਤਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| sabh ko jam kae cheerae vich hai jaethaa sabh aakaar || | 
	
		| Everyone, and all that has been created, is under the domination of Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੀ ਹੀ ਜਮੁ ਲਗਦਾ ਸੋ ਉਬਰੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥ | 
	
		| hukamee hee jam lagadhaa so oubarai jis bakhasai karathaar || | 
	
		| By the Hukam of the Lord's Command, Death seizes the mortal; he alone is saved, whom the Creator Lord forgives. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਹੁ ਮਨੁ ਤਾਂ ਤਰੈ ਜਾ ਛੋਡੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| naanak gur parasaadhee eaehu man thaan tharai jaa shhoddai ahankaar || | 
	
		| O Nanak, by Guru's Grace, this mortal swims across, if he abandons his ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਾਰੇ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| aasaa manasaa maarae niraas hoe gur sabadhee veechaar ||2|| | 
	
		| Conquer hope and desire, and remain unattached; contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਥੈ ਜਾਈਐ ਜਗਤ ਮਹਿ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਸਾਈ ॥ | 
	
		| jithhai jaaeeai jagath mehi thithhai har saaee || | 
	
		| Wherever I go in this world, I see the Lord there. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਚਾ ਨਿਆਈ ॥ | 
	
		| agai sabh aapae varathadhaa har sachaa niaaee || | 
	
		| In the world hereafter as well, the Lord, the True Judge Himself, is pervading and permeating everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜਿਆਰਾ ਕੇ ਮੁਹ ਫਿਟਕੀਅਹਿ ਸਚੁ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| koorriaaraa kae muh fittakeeahi sach bhagath vaddiaaee || | 
	
		| The faces of the false are cursed, while the true devotees are blessed with glorious greatness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਸਿਰਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਈ ॥ | 
	
		| sach saahib sachaa niaao hai sir nindhak shhaaee || | 
	
		| True is the Lord and Master, and true is His justice. The heads of the slanderers are covered with ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੫॥ | 
	
		| jan naanak sach araadhhiaa guramukh sukh paaee ||5|| | 
	
		| Servant Nanak worships the True Lord in adoration; as Gurmukh, he finds peace. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ | 
	
		| poorai bhaag sathigur paaeeai jae har prabh bakhas karaee || | 
	
		| By perfect destiny, one finds the True Guru, if the Lord God grants forgiveness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਓਪਾਉ ਹੈ ਨਾਉ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| oupaavaa sir oupaao hai naao paraapath hoe || | 
	
		| Of all efforts, the best effort is to attain the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਦਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| andhar seethal saanth hai hiradhai sadhaa sukh hoe || | 
	
		| It brings a cooling, soothing tranquility deep within the heart, and eternal peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| anmrith khaanaa painhanaa naanak naae vaddiaaee hoe ||1|| | 
	
		| Then, one eats and wears the Ambrosial Nectar; O Nanak, through the Name, comes glorious greatness. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਪਾਇਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ | 
	
		| eae man gur kee sikh sun paaeihi gunee nidhhaan || | 
	
		| O mind,listening to the Guru's Teachings,you shall obtain the treasure of virtue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| sukhadhaathaa thaerai man vasai houmai jaae abhimaan || | 
	
		| The Giver of peace shall dwell in your mind; you shall be rid of egotism and pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak nadharee paaeeai anmrith gunee nidhhaan ||2|| | 
	
		| O Nanak, by His Grace, one is blessed with the Ambrosial Nectar of the treasure of virtue. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤਨੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਹਹਿ ਤਿਤਨੇ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥ | 
	
		| jithanae paathisaah saah raajae khaan oumaraav sikadhaar hehi thithanae sabh har kae keeeae || | 
	
		| The kings, emperors, rulers, lords, nobles and chiefs, are all created by the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਓਇ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਅਰਥੀਏ ॥ | 
	
		| jo kishh har karaavai s oue karehi sabh har kae arathheeeae || | 
	
		| Whatever the Lord causes them to do, they do; they are all beggars, dependent on the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਵਰਨ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗੋਲੇ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣ ਕਉ ਦੀਏ ॥ | 
	
		| so aisaa har sabhanaa kaa prabh sathigur kai val hai thin sabh varan chaarae khaanee sabh srisatt golae kar sathigur agai kaar kamaavan ko dheeeae || | 
	
		| Such is God, the Lord of all; He is on the True Guru's side. All castes and social classes, the four sources of creation, and the whole universe are slaves of the True Guru; God makes them work for Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਸਭਿ ਮਾਰਿ ਕਢੀਏ ॥ | 
	
		| har saevae kee aisee vaddiaaee dhaekhahu har santhahu jin vichahu kaaeiaa nagaree dhusaman dhooth sabh maar kadteeeae || | 
	
		| See the glorious greatness of serving the Lord, O Saints of the Lord; He has conquered and driven all the enemies and evil-doers out of the body-village. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਆ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥੬॥ | 
	
		| har har kirapaal hoaa bhagath janaa oupar har aapanee kirapaa kar har aap rakh leeeae ||6|| | 
	
		| The Lord, Har, Har, is Merciful to His humble devotees; granting His Grace, the Lord Himself protects and preserves them. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ | 
	
		| andhar kapatt sadhaa dhukh hai manamukh dhhiaan n laagai || | 
	
		| Fraud and hypocrisy within bring constant pain; the self-willed manmukh does not practice meditation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਦੁਖੁ ਵਰਤੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥ | 
	
		| dhukh vich kaar kamaavanee dhukh varathai dhukh aagai || | 
	
		| Suffering in pain, he does his deeds; he is immersed in pain, and he shall suffer in pain hereafter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥ | 
	
		| karamee sathigur bhaetteeai thaa sach naam liv laagai || | 
	
		| By his karma, he meets the True Guru, and then, he is lovingly attuned to the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ | 
	
		| naanak sehajae sukh hoe andharahu bhram bho bhaagai ||1|| | 
	
		| O Nanak, he is naturally at peace; doubt and fear run away and leave him. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramukh sadhaa har rang hai har kaa naao man bhaaeiaa || | 
	
		| The Gurmukh is in love with the Lord forever. The Name of the Lord is pleasing to his mind. | 
	
		|  |