| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramukh vaekhan bolanaa naam japath sukh paaeiaa || | 
	
		| The Gurmukh beholds and speaks the Naam, the Name of the Lord; chanting the Naam, he finds peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| naanak guramukh giaan pragaasiaa thimar agiaan andhhaer chukaaeiaa ||2|| | 
	
		| O Nanak, the spiritual wisdom of the Gurmukh shines forth; the black darkness of ignorance is dispelled. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ | 
	
		| manamukh mailae marehi gavaar || | 
	
		| The filthy, foolish, self-willed manmukhs die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| guramukh niramal har raakhiaa our dhhaar || | 
	
		| The Gurmukhs are immaculate and pure; they keep the Lord enshrined within their hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| bhanath naanak sunahu jan bhaaee || | 
	
		| Prays Nanak, listen, O Siblings of Destiny! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| sathigur saevihu houmai mal jaaee || | 
	
		| Serve the True Guru, and the filth of your ego shall be gone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥ | 
	
		| andhar sansaa dhookh viaapae sir dhhandhhaa nith maar || | 
	
		| Deep within, the pain of skepticism afflicts them; their heads are constantly assaulted by worldly entanglements. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥ | 
	
		| dhoojai bhaae soothae kabahu n jaagehi maaeiaa moh piaar || | 
	
		| Asleep in the love of duality, they never wake up; they are attached to the love of Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥ | 
	
		| naam n chaethehi sabadh n veechaarehi eihu manamukh kaa beechaar || | 
	
		| They do not remember the Name, and they do not contemplate the Word of the Shabad; this is the view of the self-willed manmukhs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੩॥ | 
	
		| har naam n bhaaeiaa birathhaa janam gavaaeiaa naanak jam maar karae khuaar ||3|| | 
	
		| They do not love the Lord's Name, and they lose their life uselessly. O Nanak, the Messenger of Death attacks them, and humiliates them. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥ | 
	
		| jis no har bhagath sach bakhaseean so sachaa saahu || | 
	
		| He alone is a true king, whom the Lord blesses with true devotion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥ | 
	
		| this kee muhathaajee lok kadtadhaa horath hatt n vathh n vaesaahu || | 
	
		| People pledge their allegiance to him; no other store stocks this merchandise, nor deals in this trade. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥ | 
	
		| bhagath janaa ko sanamukh hovai s har raas leae vaemukh bhas paahu || | 
	
		| That humble devotee who turns his face towards the Guru and becomes sunmukh, receives the Lord's wealth; the faithless baymukh, who turns his face away from the Guru, gathers only ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥ | 
	
		| har kae naam kae vaapaaree har bhagath hehi jam jaagaathee thinaa naerr n jaahu || | 
	
		| The Lord's devotees are dealers in the Name of the Lord. The Messenger of Death, the tax-collector, does not even approach them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥ | 
	
		| jan naanak har naam dhhan ladhiaa sadhaa vaeparavaahu ||7|| | 
	
		| Servant Nanak has loaded the wealth of the Name of the Lord, who is forever independent and care-free. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| eis jug mehi bhagathee har dhhan khattiaa hor sabh jagath bharam bhulaaeiaa || | 
	
		| In this age, the devotee earns the wealth of the Lord; all the rest of the world wanders deluded in doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee naam man vasiaa anadhin naam dhhiaaeiaa || | 
	
		| By Guru's Grace, the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell in his mind; night and day, he meditates on the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| bikhiaa maahi oudhaas hai houmai sabadh jalaaeiaa || | 
	
		| In the midst of corruption, he remains detached; through the Word of the Shabad, he burns away his ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| aap thariaa kul oudhharae dhhann janaedhee maaeiaa || | 
	
		| He crosses over, and saves his relatives as well; blessed is the mother who gave birth to him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| sadhaa sehaj sukh man vasiaa sachae sio liv laaeiaa || | 
	
		| Peace and poise fill his mind forever, and he embraces love for the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ | 
	
		| brehamaa bisan mehaadhaeo thrai gun bhulae houmai mohu vadhhaaeiaa || | 
	
		| Brahma, Vishnu and Shiva wander in the three qualities, while their egotism and desire increase. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| panddith parr parr monee bhulae dhoojai bhaae chith laaeiaa || | 
	
		| The Pandits, the religious scholars and the silent sages read and debate in confusion; their consciousness is centered on the love of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| jogee jangam sanniaasee bhulae vin gur thath n paaeiaa || | 
	
		| The Yogis, wandering pilgrims and Sanyaasees are deluded; without the Guru, they do not find the essence of reality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| manamukh dhukheeeae sadhaa bhram bhulae thinhee birathhaa janam gavaaeiaa || | 
	
		| The miserable self-willed manmukhs are forever deluded by doubt; they waste away their lives uselessly. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| naanak naam rathae saeee jan samadhhae j aapae bakhas milaaeiaa ||1|| | 
	
		| O Nanak, those who are imbued with the Naam are balanced and poised; forgiving them, the Lord blends them with Himself. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| naanak so saalaaheeai jis vas sabh kishh hoe || | 
	
		| O Nanak, praise Him, who has control over everything. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| thisehi saraevahu praaneeho this bin avar n koe || | 
	
		| Remember Him, O mortals - without Him, there is no other at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| guramukh anthar man vasai sadhaa sadhaa sukh hoe ||2|| | 
	
		| He dwells deep within those who are Gurmukh; forever and ever, they are at peace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| jinee guramukh har naam dhhan n khattiou sae dhaevaaleeeae jug maahi || | 
	
		| Those who do not become Gurmukh and earn the wealth of the Lord's Name, are bankrupt in this age. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| oue mangadhae firehi sabh jagath mehi koee muhi thhuk n thin ko paahi || | 
	
		| They wander around begging all over the world, but no one even spits in their faces. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥ | 
	
		| paraaee bakheelee karehi aapanee paratheeth khovan sagavaa bhee aap lakhaahi || | 
	
		| They gossip about others, and lose their credit, and expose themselves as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥ | 
	
		| jis dhhan kaaran chugalee karehi so dhhan chugalee hathh n aavai oue bhaavai thithhai jaahi || | 
	
		| That wealth, for which they slander others, does not come into their hands, no matter where they go. | 
	
		|  |