| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਵਲਿ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥ | 
	
		| jan naanak kai val hoaa maeraa suaamee har sajan purakh sujaan || | 
	
		| My Lord and Master is on the side of servant Nanak. The All-powerful and All-knowing Lord God is my Best Friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥ | 
	
		| poudhee bhith dhaekh kai sabh aae peae sathigur kee pairee laahioun sabhanaa kiahu manahu gumaan ||10|| | 
	
		| Seeing the food being distributed, everyone came and fell at the feet of the True Guru, who cleansed the minds of all of their egotistical pride. ||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥ | 
	
		| koee vaahae ko lunai ko paaeae khalihaan || | 
	
		| One plants the seed, another harvests the crop, and still another beats the grain from the chaff. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕੋਈ ਖਾਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak eaev n jaapee koee khaae nidhaan ||1|| | 
	
		| O Nanak, it is not known, who will ultimately eat the grain. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਰਿਆ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| jis man vasiaa thariaa soe || | 
	
		| He alone is carried across, within whose mind the Lord abides. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak jo bhaavai so hoe ||2|| | 
	
		| O Nanak, that alone happens, which is pleasing to His Will. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਦਇਆਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| paarabreham dhaeiaal saagar thaariaa || | 
	
		| The Merciful Supreme Lord God has carried me across the world-ocean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਮਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| gur poorai miharavaan bharam bho maariaa || | 
	
		| The compassionate perfect Guru has eradicated my doubts and fears. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| kaam krodhh bikaraal dhooth sabh haariaa || | 
	
		| Unsatisfied sexual desire and unresolved anger, the horrible demons, have been totally destroyed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕੰਠਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| anmrith naam nidhhaan kanth our dhhaariaa || | 
	
		| I have enshrined the treasure of the Ambrosial Naam within my throat and heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧੧॥ | 
	
		| naanak saadhhoo sang janam maran savaariaa ||11|| | 
	
		| O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my birth and death have been adorned and redeemed. ||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੇ ਕਹਣ ਕਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| jinhee naam visaariaa koorrae kehan kehannih || | 
	
		| Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are said to be false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਚੋਰ ਤਿਨਾ ਘਰੁ ਮੁਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| panch chor thinaa ghar muhanih houmai andhar sannih || | 
	
		| The five thieves plunder their homes, and egotism breaks in. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਮੁਠੇ ਦੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਜਾਣੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| saakath muthae dhuramathee har ras n jaanannih || | 
	
		| The faithless cynics are defrauded by their own evil-mindedness; they do not know the sublime essence of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| jinhee anmrith bharam luttaaeiaa bikh sio rachehi rachannih || | 
	
		| Those who lose the Ambrosial Nectar through doubt, remain engrossed and entangled in corruption. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਸਟਾ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਕਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| dhusattaa saethee pireharree jan sio vaadh karannih || | 
	
		| They make friends with the wicked, and argue with the humble servants of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਕਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਮਿ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| naanak saakath narak mehi jam badhhae dhukh sehannih || | 
	
		| O Nanak, the faithless cynics are bound and gagged by the Messenger of Death, and suffer agony in hell. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਵ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| paeiai kirath kamaavadhae jiv raakhehi thivai rehannih ||1|| | 
	
		| They act according to the karma of the actions they committed before; as the Lord keeps them, so do they live. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੇ ਤਿਸੁ ॥ | 
	
		| jinhee sathigur saeviaa thaan nithaanae this || | 
	
		| Those who serve the True Guru, are transformed from powerless into powerful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸੁ ॥ | 
	
		| saas giraas sadhaa man vasai jam johi n sakai this || | 
	
		| With every breath and morsel of food, the Lord abides in their minds forever, and the Messenger of Death cannot even see them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਕਵਲਾ ਸੇਵਕਿ ਤਿਸੁ ॥ | 
	
		| hiradhai har har naam ras kavalaa saevak this || | 
	
		| The Name of the Lord, Har, Har, fills their hearts, and Maya is their servant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਸੁ ॥ | 
	
		| har dhaasaa kaa dhaas hoe param padhaarathh this || | 
	
		| One who becomes the slave of the Lord's slaves, obtains the greatest treasure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥ | 
	
		| naanak man than jis prabh vasai ho sadh kurabaanai this || | 
	
		| O Nanak, I am forever a sacrifice to that one, within whose mind and body God dwells. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥ | 
	
		| jinh ko poorab likhiaa ras santh janaa sio this ||2|| | 
	
		| One who has such pre-ordained destiny, he alone is in love with the humble Saints. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਬੋਲੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣਿਆ ॥ | 
	
		| jo bolae pooraa sathiguroo so paramaesar suniaa || | 
	
		| Whatever the Perfect True Guru says, the Transcendent Lord hears. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਈ ਵਰਤਿਆ ਜਗਤ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮੁਖਿ ਭਣਿਆ ॥ | 
	
		| soee varathiaa jagath mehi ghatt ghatt mukh bhaniaa || | 
	
		| It pervades and permeates the whole world, and it is on the mouth of each and every being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਵਡਿਆਈਆ ਸਾਹਿਬੈ ਨਹ ਜਾਹੀ ਗਣੀਆ ॥ | 
	
		| bahuth vaddiaaeeaa saahibai neh jaahee ganeeaa || | 
	
		| So numerous are the great glories of the Lord, they cannot even be counted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਅਨਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਸਚੀ ਗੁਰ ਮਣੀਆ ॥ | 
	
		| sach sehaj anadh sathiguroo paas sachee gur maneeaa || | 
	
		| Truth, poise and bliss rest in the True Guru; the Guru bestows the jewel of Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਵਾਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਚੇ ਜਿਉ ਬਣਿਆ ॥੧੨॥ | 
	
		| naanak santh savaarae paarabreham sachae jio baniaa ||12|| | 
	
		| O Nanak, the Supreme Lord God embellishes the Saints, who become like the True Lord. ||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| apanaa aap n pashhaanee har prabh jaathaa dhoor || | 
	
		| He does not understand himself; he believes the Lord God to be far away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ | 
	
		| gur kee saevaa visaree kio man rehai hajoor || | 
	
		| He forgets to serve the Guru; how can his mind remain in the Lord's Presence? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥ | 
	
		| manamukh janam gavaaeiaa jhoothai laalach koor || | 
	
		| The self-willed manmukh wastes away his life in worthless greed and falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak bakhas milaaeian sachai sabadh hadhoor ||1|| | 
	
		| O Nanak, the Lord forgives, and blends them with Himself; through the True Word of the Shabad, He is ever-present. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ | 
	
		| har prabh sachaa sohilaa guramukh naam govindh || | 
	
		| True is the Praise of the Lord God; the Gurmukh chants the Name of the Lord of the Universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ | 
	
		| anadhin naam salaahanaa har japiaa man aanandh || | 
	
		| Praising the Naam night and day, and meditating on the Lord, the mind becomes blissful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥ | 
	
		| vaddabhaagee har paaeiaa pooran paramaanandh || | 
	
		| By great good fortune, I have found the Lord, the perfect embodiment of supreme bliss. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak naam salaahiaa bahurr n man than bhang ||2|| | 
	
		| Servant Nanak praises the Naam; his mind and body shall never again be shattered. ||2|| | 
	
		|  |