| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥ |
| koee nindhak hovai sathiguroo kaa fir saran gur aavai || |
| If someone slanders the True Guru, and then comes seeking the Guru's Protection |
 |
| ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥ |
| pishhalae guneh sathigur bakhas leae sathasangath naal ralaavai || |
| the True Guru forgives him for his past sins, and unites him with the Saints' Congregation. |
 |
| ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥ |
| jio meehi vuthai galeeaa naaliaa ttobhiaa kaa jal jaae pavai vich surasaree surasaree milath pavithra paavan hoe jaavai || |
| When the rain falls, the water in the streams, rivers and ponds flows into the Ganges; flowing into the Ganges, it is made sacred and pure. |
 |
| ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥ |
| eaeh vaddiaaee sathigur niravair vich jith miliai thisanaa bhukh outharai har saanth tharr aavai || |
| Such is the glorious greatness of the True Guru, who has no vengeance; meeting with Him, thirst and hunger are quenched, and instantly, one attains celestial peace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ |
| naanak eihu acharaj dhaekhahu maerae har sachae saah kaa j sathiguroo no mannai s sabhanaan bhaavai ||13||1|| sudhh || |
| O Nanak, behold this wonder of the Lord, my True King! Everyone is pleased with one who obeys and believes in the True Guru. ||13||1|| Sudh|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
| bilaaval baanee bhagathaa kee || |
| Bilaaval, The Word Of The Devotees. |
 |
| ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ |
| kabeer jeeo kee |
| Of Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified By Guru's Grace: |
 |
| ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ ॥ |
| aiso eihu sansaar paekhanaa rehan n kooo peehai rae || |
| This world is a drama; no one can remain here. |
 |
| ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| soodhhae soodhhae raeg chalahu thum nathar kudhhakaa dhiveehai rae ||1|| rehaao || |
| Walk the straight path; otherwise, you will be pushed around. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥ |
| baarae boodtae tharunae bheeaa sabhehoo jam lai jeehai rae || |
| The children, the young and the old, O Siblings of Destiny, will be taken away by the Messenger of Death. |
 |
| ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ |
| maanas bapuraa moosaa keeno meech bileeaa kheehai rae ||1|| |
| The Lord has made the poor man a mouse, and the cat of Death is eating him up. ||1|| |
 |
| ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥ |
| dhhanavanthaa ar niradhhan manee thaa kee kashhoo n kaanee rae || |
| It gives no special consideration to either the rich or the poor. |
 |
| ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥ |
| raajaa parajaa sam kar maarai aiso kaal baddaanee rae ||2|| |
| The king and his subjects are equally killed; such is the power of Death. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ ॥ |
| har kae saevak jo har bhaaeae thinh kee kathhaa niraaree rae || |
| Those who are pleasing to the Lord are the servants of the Lord; their story is unique and singular. |
 |
| ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ਨ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥ |
| aavehi n jaahi n kabehoo marathae paarabreham sangaaree rae ||3|| |
| They do not come and go, and they never die; they remain with the Supreme Lord God. ||3|| |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥ |
| puthr kalathr lashhimee maaeiaa eihai thajahu jeea jaanee rae || |
| Know this in your soul, that by renouncing your children, spouse, wealth and property |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥ |
| kehath kabeer sunahu rae santhahu milihai saarigapaanee rae ||4||1|| |
| - says Kabeer, listen, O Saints - you shall be united with the Lord of the Universe. ||4||1|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
| bilaaval || |
| Bilaaval: |
 |
| ਬਿਦਿਆ ਨ ਪਰਉ ਬਾਦੁ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥ |
| bidhiaa n paro baadh nehee jaano || |
| I do not read books of knowledge, and I do not understand the debates. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਬਉਰਾਨੋ ॥੧॥ |
| har gun kathhath sunath bouraano ||1|| |
| I have gone insane, chanting and hearing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਮੈ ਬਉਰਾ ਸਭ ਖਲਕ ਸੈਆਨੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ॥ |
| maerae baabaa mai bouraa sabh khalak saiaanee mai bouraa || |
| O my father, I have gone insane; the whole world is sane, and I am insane. |
 |
| ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mai bigariou bigarai math aouraa ||1|| rehaao || |
| I am spoiled; let no one else be spoiled like me. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥ |
| aap n bouraa raam keeou bouraa || |
| I have not made myself go insane - the Lord made me go insane. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਰਿ ਗਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਮੋਰਾ ॥੨॥ |
| sathigur jaar gaeiou bhram moraa ||2|| |
| The True Guru has burnt away my doubt. ||2|| |
 |
| ਮੈ ਬਿਗਰੇ ਅਪਨੀ ਮਤਿ ਖੋਈ ॥ |
| mai bigarae apanee math khoee || |
| I am spoiled; I have lost my intellect. |
 |
| ਮੇਰੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੩॥ |
| maerae bharam bhoolo math koee ||3|| |
| Let no one go astray in doubt like me. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਬਉਰਾ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ |
| so bouraa jo aap n pashhaanai || |
| He alone is insane, who does not understand himself. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਤ ਏਕੈ ਜਾਨੈ ॥੪॥ |
| aap pashhaanai th eaekai jaanai ||4|| |
| When he understands himself, then he knows the One Lord. ||4|| |
 |
| ਅਬਹਿ ਨ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਮਾਤਾ ॥ |
| abehi n maathaa s kabahu n maathaa || |
| One who is not intoxicated with the Lord now, shall never be intoxicated. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥ |
| kehi kabeer raamai rang raathaa ||5||2|| |
| Says Kabeer, I am imbued with the Lord's Love. ||5||2|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
| bilaaval || |
| Bilaaval: |
 |
| ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ ॥ |
| grihu thaj ban khandd jaaeeai chun khaaeeai kandhaa || |
| Abandoning his household, he may go to the forest, and live by eating roots; |
 |
| ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਨ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥ |
| ajahu bikaar n shhoddee paapee man mandhaa ||1|| |
| but even so, his sinful, evil mind does not renounce corruption. ||1|| |
 |
| ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥ |
| kio shhootto kaisae tharo bhavajal nidhh bhaaree || |
| How can anyone be saved? How can anyone cross over the terrifying world-ocean? |
 |
| ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raakh raakh maerae beethulaa jan saran thumhaaree ||1|| rehaao || |
| Save me, save me, O my Lord! Your humble servant seeks Your Sanctuary. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥ |
| bikhai bikhai kee baasanaa thajeea neh jaaee || |
| I cannot escape my desire for sin and corruption. |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥ |
| anik jathan kar raakheeai fir fir lapattaaee ||2|| |
| I make all sorts of efforts to hold back from this desire, but it clings to me, again and again. ||2|| |
 |