ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥ |
jaraa jeevan joban gaeiaa kishh keeaa n neekaa || |
Youth and old age - my entire life has passed, but I haven't done any good. |
|
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥ |
eihu jeearaa niramolako kouddee lag meekaa ||3|| |
This priceless soul has been treated as if if were worth no more than a shell. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥ |
kahu kabeer maerae maadhhavaa thoo sarab biaapee || |
Says Kabeer, O my Lord, You are contained in all. |
|
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥ |
thum samasar naahee dhaeiaal mohi samasar paapee ||4||3|| |
There is none as merciful as You are, and none as sinful as I am. ||4||3|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥ |
nith outh koree gaagar aanai leepath jeeo gaeiou || |
Every day, he rises early, and brings a fresh clay pot; he passes his life embellishing and glazing it. |
|
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥ |
thaanaa baanaa kashhoo n soojhai har har ras lapattiou ||1|| |
He does not think at all of worldly weaving; he is absorbed in the subtle essence of the Lord, Har, Har. ||1|| |
|
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥ |
hamaarae kul kounae raam kehiou || |
Who in our family has ever chanted the Name of the Lord? |
|
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab kee maalaa lee nipoothae thab thae sukh n bhaeiou ||1|| rehaao || |
Ever since this worthless son of mine began chanting with his mala, we have had no peace at all! ||1||Pause|| |
|
ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥ |
sunahu jithaanee sunahu dhiraanee acharaj eaek bhaeiou || |
Listen, O my sisters-in-law, a wondrous thing has happened! |
|
ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥ |
saath sooth ein muddeeneae khoeae eihu muddeeaa kio n mueiou ||2|| |
This boy has ruined our weaving business. Why didn't he simply die? ||2|| |
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥ |
sarab sukhaa kaa eaek har suaamee so gur naam dhaeiou || |
O mother, the One Lord, the Lord and Master, is the source of all peace. The Guru has blessed me with His Name. |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥ |
santh prehalaadh kee paij jin raakhee haranaakhas nakh bidhariou ||3|| |
He preserved the honor of Prahlaad, and destroyed Harnaakhash with his nails. ||3|| |
|
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥ |
ghar kae dhaev pithar kee shhoddee gur ko sabadh laeiou || |
I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥ |
kehath kabeer sagal paap khanddan santheh lai oudhhariou ||4||4|| |
Says Kabeer, God is the Destroyer of all sins; He is the Saving Grace of His Saints. ||4||4|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥ |
kooo har samaan nehee raajaa || |
There is no king equal to the Lord. |
|
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eae bhoopath sabh dhivas chaar kae jhoothae karath dhivaajaa ||1|| rehaao || |
All these lords of the world last for only a few days, putting on their false displays. ||1||Pause|| |
|
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥ |
thaero jan hoe soe kath ddolai theen bhavan par shhaajaa || |
How can Your humble servant waver? You spread Your shadow over the three worlds. |
|
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥ |
haathh pasaar sakai ko jan ko bol sakai n andhaajaa ||1|| |
Who can raise his hand against Your humble servant? No one can describe the Lord's expanse. ||1|| |
|
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ |
chaeth achaeth moorr man maerae baajae anehadh baajaa || |
Remember Him, O my thoughtless and foolish mind, and the unstruck melody of the sound current will resonate and resound. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥ |
kehi kabeer sansaa bhram chooko dhhroo prehilaadh nivaajaa ||2||5|| |
Says Kabeer, my skepticism and doubt have been dispelled; the Lord has exalted me, as He did Dhroo and Prahlaad. ||2||5|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥ |
raakh laehu ham thae bigaree || |
Save me! I have disobeyed You. |
|
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
seel dhharam jap bhagath n keenee ho abhimaan ttaedt pagaree ||1|| rehaao || |
I have not practiced humility, righteousness or devotional worship; I am proud and egotistical, and I have taken a crooked path. ||1||Pause|| |
|
ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥ |
amar jaan sanchee eih kaaeiaa eih mithhiaa kaachee gagaree || |
Believing this body to be immortal, I pampered it, but it is a fragile and perishable vessel. |
|
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥ |
jinehi nivaaj saaj ham keeeae thisehi bisaar avar lagaree ||1|| |
Forgetting the Lord who formed, fashioned and embellished me, I have become attached to another. ||1|| |
|
ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥ |
sandhhik thohi saadhh nehee keheeao saran parae thumaree pagaree || |
I am Your thief; I cannot be called holy. I have fallen at Your feet, seeking Your Sanctuary. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥ |
kehi kabeer eih binathee suneeahu math ghaalahu jam kee khabaree ||2||6|| |
Says Kabeer, please listen to this prayer of mine, O Lord; please do not send me sommons of the Messenger of Death. ||2||6|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ |
dharamaadhae thaadtae dharabaar || |
I stand humbly at Your Court. |
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thujh bin surath karai ko maeree dharasan dheejai kholih kivaar ||1|| rehaao || |
Who else can take care of me, other than You? Please open Your door, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| |
|
ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰ ॥ |
thum dhhan dhhanee oudhaar thiaagee sravananh suneeath sujas thumhaar || |
You are the richest of the rich, generous and unattached. With my ears, I listen to Your Praises. |
|
ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥ |
maago kaahi rank sabh dhaekho thumh hee thae maero nisathaar ||1|| |
From whom should I beg? I see that all are beggars. My salvation comes only from You. ||1|| |
|
ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥ |
jaidhaeo naamaa bip sudhaamaa thin ko kirapaa bhee hai apaar || |
You blessed Jai Dayv, Naam Dayv and Sudaamaa the Brahmin with Your infinite mercy. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥ |
kehi kabeer thum sanmrathh dhaathae chaar padhaarathh dhaeth n baar ||2||7|| |
Says Kabeer, You are the All-powerful Lord, the Great Giver; in an instant, You bestow the four great blessings. ||2||7|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
bilaaval || |
Bilaaval: |
|
ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥ |
ddanddaa mundhraa khinthhaa aadhhaaree || |
He has a walking stick, ear-rings, a patched coat and a begging bowl. |
|
ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥ |
bhram kai bhaae bhavai bhaekhadhhaaree ||1|| |
Wearing the robes of a beggar, he wanders around, deluded by doubt. ||1|| |
|