| ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥ | 
	
		| jaraa jeevan joban gaeiaa kishh keeaa n neekaa || | 
	
		| Youth and old age - my entire life has passed, but I haven't done any good. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥ | 
	
		| eihu jeearaa niramolako kouddee lag meekaa ||3|| | 
	
		| This priceless soul has been treated as if if were worth no more than a shell. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥ | 
	
		| kahu kabeer maerae maadhhavaa thoo sarab biaapee || | 
	
		| Says Kabeer, O my Lord, You are contained in all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| thum samasar naahee dhaeiaal mohi samasar paapee ||4||3|| | 
	
		| There is none as merciful as You are, and none as sinful as I am. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ | 
	
		| bilaaval || | 
	
		| Bilaaval: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥ | 
	
		| nith outh koree gaagar aanai leepath jeeo gaeiou || | 
	
		| Every day, he rises early, and brings a fresh clay pot; he passes his life embellishing and glazing it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥ | 
	
		| thaanaa baanaa kashhoo n soojhai har har ras lapattiou ||1|| | 
	
		| He does not think at all of worldly weaving; he is absorbed in the subtle essence of the Lord, Har, Har. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥ | 
	
		| hamaarae kul kounae raam kehiou || | 
	
		| Who in our family has ever chanted the Name of the Lord? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jab kee maalaa lee nipoothae thab thae sukh n bhaeiou ||1|| rehaao || | 
	
		| Ever since this worthless son of mine began chanting with his mala, we have had no peace at all! ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥ | 
	
		| sunahu jithaanee sunahu dhiraanee acharaj eaek bhaeiou || | 
	
		| Listen, O my sisters-in-law, a wondrous thing has happened! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥ | 
	
		| saath sooth ein muddeeneae khoeae eihu muddeeaa kio n mueiou ||2|| | 
	
		| This boy has ruined our weaving business. Why didn't he simply die? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥ | 
	
		| sarab sukhaa kaa eaek har suaamee so gur naam dhaeiou || | 
	
		| O mother, the One Lord, the Lord and Master, is the source of all peace. The Guru has blessed me with His Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥ | 
	
		| santh prehalaadh kee paij jin raakhee haranaakhas nakh bidhariou ||3|| | 
	
		| He preserved the honor of Prahlaad, and destroyed Harnaakhash with his nails. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥ | 
	
		| ghar kae dhaev pithar kee shhoddee gur ko sabadh laeiou || | 
	
		| I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| kehath kabeer sagal paap khanddan santheh lai oudhhariou ||4||4|| | 
	
		| Says Kabeer, God is the Destroyer of all sins; He is the Saving Grace of His Saints. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ | 
	
		| bilaaval || | 
	
		| Bilaaval: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥ | 
	
		| kooo har samaan nehee raajaa || | 
	
		| There is no king equal to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eae bhoopath sabh dhivas chaar kae jhoothae karath dhivaajaa ||1|| rehaao || | 
	
		| All these lords of the world last for only a few days, putting on their false displays. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥ | 
	
		| thaero jan hoe soe kath ddolai theen bhavan par shhaajaa || | 
	
		| How can Your humble servant waver? You spread Your shadow over the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥ | 
	
		| haathh pasaar sakai ko jan ko bol sakai n andhaajaa ||1|| | 
	
		| Who can raise his hand against Your humble servant? No one can describe the Lord's expanse. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ | 
	
		| chaeth achaeth moorr man maerae baajae anehadh baajaa || | 
	
		| Remember Him, O my thoughtless and foolish mind, and the unstruck melody of the sound current will resonate and resound. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥ | 
	
		| kehi kabeer sansaa bhram chooko dhhroo prehilaadh nivaajaa ||2||5|| | 
	
		| Says Kabeer, my skepticism and doubt have been dispelled; the Lord has exalted me, as He did Dhroo and Prahlaad. ||2||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ | 
	
		| bilaaval || | 
	
		| Bilaaval: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥ | 
	
		| raakh laehu ham thae bigaree || | 
	
		| Save me! I have disobeyed You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| seel dhharam jap bhagath n keenee ho abhimaan ttaedt pagaree ||1|| rehaao || | 
	
		| I have not practiced humility, righteousness or devotional worship; I am proud and egotistical, and I have taken a crooked path. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥ | 
	
		| amar jaan sanchee eih kaaeiaa eih mithhiaa kaachee gagaree || | 
	
		| Believing this body to be immortal, I pampered it, but it is a fragile and perishable vessel. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| jinehi nivaaj saaj ham keeeae thisehi bisaar avar lagaree ||1|| | 
	
		| Forgetting the Lord who formed, fashioned and embellished me, I have become attached to another. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥ | 
	
		| sandhhik thohi saadhh nehee keheeao saran parae thumaree pagaree || | 
	
		| I am Your thief; I cannot be called holy. I have fallen at Your feet, seeking Your Sanctuary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥ | 
	
		| kehi kabeer eih binathee suneeahu math ghaalahu jam kee khabaree ||2||6|| | 
	
		| Says Kabeer, please listen to this prayer of mine, O Lord; please do not send me sommons of the Messenger of Death. ||2||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ | 
	
		| bilaaval || | 
	
		| Bilaaval: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ | 
	
		| dharamaadhae thaadtae dharabaar || | 
	
		| I stand humbly at Your Court. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thujh bin surath karai ko maeree dharasan dheejai kholih kivaar ||1|| rehaao || | 
	
		| Who else can take care of me, other than You? Please open Your door, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰ ॥ | 
	
		| thum dhhan dhhanee oudhaar thiaagee sravananh suneeath sujas thumhaar || | 
	
		| You are the richest of the rich, generous and unattached. With my ears, I listen to Your Praises. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| maago kaahi rank sabh dhaekho thumh hee thae maero nisathaar ||1|| | 
	
		| From whom should I beg? I see that all are beggars. My salvation comes only from You. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥ | 
	
		| jaidhaeo naamaa bip sudhaamaa thin ko kirapaa bhee hai apaar || | 
	
		| You blessed Jai Dayv, Naam Dayv and Sudaamaa the Brahmin with Your infinite mercy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥ | 
	
		| kehi kabeer thum sanmrathh dhaathae chaar padhaarathh dhaeth n baar ||2||7|| | 
	
		| Says Kabeer, You are the All-powerful Lord, the Great Giver; in an instant, You bestow the four great blessings. ||2||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ | 
	
		| bilaaval || | 
	
		| Bilaaval: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥ | 
	
		| ddanddaa mundhraa khinthhaa aadhhaaree || | 
	
		| He has a walking stick, ear-rings, a patched coat and a begging bowl. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| bhram kai bhaae bhavai bhaekhadhhaaree ||1|| | 
	
		| Wearing the robes of a beggar, he wanders around, deluded by doubt. ||1|| | 
	
		|  |