| ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ |
| dhukh bisaar sukh anthar leenaa ||1|| |
| My pain is forgotten, and I have found peace deep within myself. ||1|| |
 |
| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥ |
| giaan anjan mo ko gur dheenaa || |
| The Guru has blessed me with the ointment of spiritual wisdom. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam bin jeevan man heenaa ||1|| rehaao || |
| Without the Lord's Name, life is mindless. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਮਦੇਇ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾਂ ॥ |
| naamadhaee simaran kar jaanaan || |
| Meditating in remembrance, Naam Dayv has come to know the Lord. |
 |
| ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾਂ ॥੨॥੧॥ |
| jagajeevan sio jeeo samaanaan ||2||1|| |
| His soul is blended with the Lord, the Life of the World. ||2||1|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ |
| bilaaval baanee ravidhaas bhagath kee |
| Bilaaval, The Word Of Devotee Ravi Daas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਦਾਰਿਦੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਕੋ ਹਸੈ ਐਸੀ ਦਸਾ ਹਮਾਰੀ ॥ |
| dhaaridh dhaekh sabh ko hasai aisee dhasaa hamaaree || |
| Seeing my poverty, everyone laughed. Such was my condition. |
 |
| ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਕਰ ਤਲੈ ਸਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ |
| asatt dhasaa sidhh kar thalai sabh kirapaa thumaaree ||1|| |
| Now, I hold the eighteen miraculous spiritual powers in the palm of my hand; everything is by Your Grace. ||1|| |
 |
| ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥ |
| thoo jaanath mai kishh nehee bhav khanddan raam || |
| You know, and I am nothing, O Lord, Destroyer of fear. |
 |
| ਸਗਲ ਜੀਅ ਸਰਨਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sagal jeea saranaagathee prabh pooran kaam ||1|| rehaao || |
| All beings seek Your Sanctuary, O God, Fulfiller, Resolver of our affairs. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾਗਤਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਭਾਰੁ ॥ |
| jo thaeree saranaagathaa thin naahee bhaar || |
| Whoever enters Your Sanctuary, is relieved of his burden of sin. |
 |
| ਊਚ ਨੀਚ ਤੁਮ ਤੇ ਤਰੇ ਆਲਜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ |
| ooch neech thum thae tharae aalaj sansaar ||2|| |
| You have saved the high and the low from the shameless world. ||2|| |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥ |
| kehi ravidhaas akathh kathhaa bahu kaae kareejai || |
| Says Ravi Daas, what more can be said about the Unspoken Speech? |
 |
| ਜੈਸਾ ਤੂ ਤੈਸਾ ਤੁਹੀ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਦੀਜੈ ॥੩॥੧॥ |
| jaisaa thoo thaisaa thuhee kiaa oupamaa dheejai ||3||1|| |
| Whatever You are, You are, O Lord; how can anything compare with Your Praises? ||3||1|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ |
| bilaaval || |
| Bilaaval: |
 |
| ਜਿਹ ਕੁਲ ਸਾਧੁ ਬੈਸਨੌ ਹੋਇ ॥ |
| jih kul saadhh baisana hoe || |
| That family, into which a holy person is born, |
 |
| ਬਰਨ ਅਬਰਨ ਰੰਕੁ ਨਹੀ ਈਸੁਰੁ ਬਿਮਲ ਬਾਸੁ ਜਾਨੀਐ ਜਗਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| baran abaran rank nehee eesur bimal baas jaaneeai jag soe ||1|| rehaao || |
| whether of high or low social class, whether rich or poor, shall have its pure fragrance spread all over the world. ||1||Pause|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਨ ਬੈਸ ਸੂਦ ਅਰੁ ਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰੀ ਡੋਮ ਚੰਡਾਰ ਮਲੇਛ ਮਨ ਸੋਇ ॥ |
| brehaman bais soodh ar khyathree ddom chanddaar malaeshh man soe || |
| Whether he is a Brahmin, a Vaishya, a Soodra, or a Kh'shaatriya; whether he is a poet, an outcaste, or a filthy-minded person, |
 |
| ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਤੇ ਆਪੁ ਤਾਰਿ ਤਾਰੇ ਕੁਲ ਦੋਇ ॥੧॥ |
| hoe puneeth bhagavanth bhajan thae aap thaar thaarae kul dhoe ||1|| |
| he becomes pure, by meditating on the Lord God. He saves himself, and the families of both his parents. ||1|| |
 |
| ਧੰਨਿ ਸੁ ਗਾਉ ਧੰਨਿ ਸੋ ਠਾਉ ਧੰਨਿ ਪੁਨੀਤ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਲੋਇ ॥ |
| dhhann s gaao dhhann so thaao dhhann puneeth kuttanb sabh loe || |
| Blessed is that village, and blessed is the place of his birth; blessed is his pure family, throughout all the worlds. |
 |
| ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥ |
| jin peeaa saar ras thajae aan ras hoe ras magan ddaarae bikh khoe ||2|| |
| One who drinks in the sublime essence abandons other tastes; intoxicated with this divine essence, he discards sin and corruption. ||2|| |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਰਾਜਾ ਭਗਤ ਬਰਾਬਰਿ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| panddith soor shhathrapath raajaa bhagath baraabar aour n koe || |
| Among the religious scholars, warriors and kings, there is no other equal to the Lord's devotee. |
 |
| ਜੈਸੇ ਪੁਰੈਨ ਪਾਤ ਰਹੈ ਜਲ ਸਮੀਪ ਭਨਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਨਮੇ ਜਗਿ ਓਇ ॥੩॥੨॥ |
| jaisae purain paath rehai jal sameep bhan ravidhaas janamae jag oue ||3||2|| |
| As the leaves of the water lily float free in the water, says Ravi Daas, so is their life in the world. ||3||2|| |
 |
| ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ |
| baanee sadhhanae kee raag bilaavalu |
| The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਨਿਆ ਕੇ ਕਾਰਨੈ ਇਕੁ ਭਇਆ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ |
| nrip kanniaa kae kaaranai eik bhaeiaa bhaekhadhhaaree || |
| For a king's daughter, a man disguised himself as Vishnu. |
 |
| ਕਾਮਾਰਥੀ ਸੁਆਰਥੀ ਵਾ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ |
| kaamaarathhee suaarathhee vaa kee paij savaaree ||1|| |
| He did it for sexual exploitation, and for selfish motives, but the Lord protected his honor. ||1|| |
 |
| ਤਵ ਗੁਨ ਕਹਾ ਜਗਤ ਗੁਰਾ ਜਉ ਕਰਮੁ ਨ ਨਾਸੈ ॥ |
| thav gun kehaa jagath guraa jo karam n naasai || |
| What is Your value, O Guru of the world, if You will not erase the karma of my past actions? |
 |
| ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| singh saran kath jaaeeai jo janbuk graasai ||1|| rehaao || |
| Why seek safety from a lion, if one is to be eaten by a jackal? ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| eaek boondh jal kaaranae chaathrik dhukh paavai || |
| For the sake of a single rain-drop, the rainbird suffers in pain. |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਸਾਗਰੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| praan geae saagar milai fun kaam n aavai ||2|| |
| When its breath of life is gone, even an ocean is of no use to it. ||2|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥ |
| praan j thhaakae thhir nehee kaisae biramaavo || |
| Now, my life has grown weary, and I shall not last much longer; how can I be patient? |
 |
| ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥ |
| boodd mooeae noukaa milai kahu kaahi chadtaavo ||3|| |
| If I drown and die, and then a boat comes along, tell me, how shall I climb aboard? ||3|| |
 |
| ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਹਉ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥ |
| mai naahee kashh ho nehee kishh aahi n moraa || |
| I am nothing, I have nothing, and nothing belongs to me. |
 |
| ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥ |
| aousar lajaa raakh laehu sadhhanaa jan thoraa ||4||1|| |
| Now, protect my honor; Sadhana is Your humble servant. ||4||1|| |
 |