| ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| guramathee aap pashhaaniaa raam naam paragaas || | 
	
	
		| Follow the Guru's Teachings, and recognize your own self; the Divine Light of the Lord's Name shall shine within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| sacho sach kamaavanaa vaddiaaee vaddae paas || | 
	
	
		| The true ones practice Truth; greatness rests in the Great Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| jeeo pindd sabh this kaa sifath karae aradhaas || | 
	
	
		| Body, soul and all things belong to the Lord-praise Him, and offer your prayers to Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| sachai sabadh saalaahanaa sukhae sukh nivaas || | 
	
	
		| Sing the Praises of the True Lord through the Word of His Shabad, and you shall abide in the peace of peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| jap thap sanjam manai maahi bin naavai dhhrig jeevaas || | 
	
	
		| You may practice chanting, penance and austere self-discipline within your mind, but without the Name, life is useless. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| guramathee naao paaeeai manamukh mohi vinaas || | 
	
	
		| Through the Guru's Teachings, the Name is obtained, while the self-willed manmukh wastes away in emotional attachment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| jio bhaavai thio raakh thoon naanak thaeraa dhaas ||2|| | 
	
	
		| Please protect me, by the Pleasure of Your Will. Nanak is Your slave. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| sabh ko thaeraa thoon sabhas dhaa thoon sabhanaa raas || | 
	
	
		| All are Yours, and You belong to all. You are the wealth of all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| sabh thudhhai paasahu mangadhae nith kar aradhaas || | 
	
	
		| Everyone begs from You, and all offer prayers to You each day. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| jis thoon dhaehi this sabh kishh milai eikanaa dhoor hai paas || | 
	
	
		| Those, unto whom You give, receive everything. You are far away from some, and You are close to others. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| thudhh baajhahu thhaao ko naahee jis paasahu mangeeai man vaekhahu ko nirajaas || | 
	
	
		| Without You, there is not even a place to stand begging. See this yourself and verify it in your mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥  | 
	
	
		| sabh thudhhai no saalaahadhae dhar guramukhaa no paragaas ||9|| | 
	
	
		| All praise You, O Lord; at Your Door, the Gurmukhs are enlightened. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥  | 
	
	
		| panddith parr parr ouchaa kookadhaa maaeiaa mohi piaar || | 
	
	
		| The Pandits, the religious scholars, read and read, and shout out loud, but they are attached to the love of Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| anthar breham n cheenee man moorakh gaavaar || | 
	
	
		| They do not recognize God within themselves-they are so foolish and ignorant! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| dhoojai bhaae jagath parabodhhadhaa naa boojhai beechaar || | 
	
	
		| In the love of duality, they try to teach the world, but they do not understand meditative contemplation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥  | 
	
	
		| birathhaa janam gavaaeiaa mar janmai vaaro vaar ||1|| | 
	
	
		| They lose their lives uselessly; they die, only to be re-born, over and over again. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| jinee sathigur saeviaa thinee naao paaeiaa boojhahu kar beechaar || | 
	
	
		| Those who serve the True Guru obtain the Name. Reflect on this and understand. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| sadhaa saanth sukh man vasai chookai kook pukaar || | 
	
	
		| Eternal peace and joy abide in their minds; they abandon their cries and complaints. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| aapai no aap khaae man niramal hovai gur sabadhee veechaar || | 
	
	
		| Their identity consumes their identical identity, and their minds become pure by contemplating the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak sabadh rathae sae mukath hai har jeeo haeth piaar ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, attuned to the Shabad, they are liberated. They love their Beloved Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥  | 
	
	
		| har kee saevaa safal hai guramukh paavai thhaae || | 
	
	
		| Service to the Lord is fruitful; through it, the Gurmukh is honored and approved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥  | 
	
	
		| jis har bhaavai this gur milai so har naam dhhiaae || | 
	
	
		| That person, with whom the Lord is pleased, meets with the Guru, and meditates on the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥  | 
	
	
		| gur sabadhee har paaeeai har paar laghaae || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. The Lord carries us across. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| manehath kinai n paaeiou pushhahu vaedhaa jaae || | 
	
	
		| Through stubborn-mindedness, none have found Him; go and consult the Vedas on this. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| naanak har kee saevaa so karae jis leae har laae ||10|| | 
	
	
		| O Nanak, he alone serves the Lord, whom the Lord attaches to Himself. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| naanak so sooraa vareeaam jin vichahu dhusatt ahankaran maariaa || | 
	
	
		| O Nanak, he is a brave warrior, who conquers and subdues his vicious inner ego. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| guramukh naam saalaahi janam savaariaa || | 
	
	
		| Praising the Naam, the Name of the Lord, the Gurmukhs redeem their lives. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| aap hoaa sadhaa mukath sabh kul nisathaariaa || | 
	
	
		| They themselves are liberated forever, and they save all their ancestors. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| sohan sach dhuaar naam piaariaa || | 
	
	
		| Those who love the Naam look beauteous at the Gate of Truth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥  | 
	
	
		| manamukh marehi ahankaar maran vigaarriaa || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs die in egotism-even their death is painfully ugly. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| sabho varathai hukam kiaa karehi vichaariaa || | 
	
	
		| Everything happens according to the Lord's Will; what can the poor people do? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| aapahu dhoojai lag khasam visaariaa || | 
	
	
		| Attached to self-conceit and duality, they have forgotten their Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak bin naavai sabh dhukh sukh visaariaa ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, without the Name, everything is painful, and happiness is forgotten. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| gur poorai har naam dhirraaeiaa thin vichahu bharam chukaaeiaa || | 
	
	
		| The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord within me. It has dispelled my doubts from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| raam naam har keerath gaaee kar chaanan mag dhikhaaeiaa || | 
	
	
		| I sing the Lord's Name and the Kirtan of the Lord's Praises; the Divine Light shines, and now I see the Way. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| houmai maar eaek liv laagee anthar naam vasaaeiaa || | 
	
	
		| Conquering my ego, I am lovingly focused on the One Lord; the Naam has come to dwell within me. | 
	
	
		  |