| ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramathee jam johi n saakai saachai naam samaaeiaa || | 
	
		| Following the Guru's Teachings, I cannot be touched by the Messenger of Death. I am absorbed in the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| sabh aapae aap varathai karathaa jo bhaavai so naae laaeiaa || | 
	
		| The Creator Himself is All-pervading everywhere; He links those with whom He is pleased to His Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak naam leae thaa jeevai bin naavai khin mar jaaeiaa ||2|| | 
	
		| Servant Nanak chants the Naam, and so he lives. Without the Name, he would die in an instant. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥ | 
	
		| jo miliaa har dheebaan sio so sabhanee dheebaanee miliaa || | 
	
		| One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥ | 
	
		| jithhai ouhu jaae thithhai ouhu surakharoo ous kai muhi ddithai sabh paapee thariaa || | 
	
		| Wherever he goes, he is recognized as honorable. Seeing his face, all sinners are saved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥ | 
	
		| ous anthar naam nidhhaan hai naamo paravariaa || | 
	
		| Within him is the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. Through the Naam, he is exalted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥ | 
	
		| naao poojeeai naao manneeai naae kilavikh sabh hiriaa || | 
	
		| He worships the Name, and believes in the Name; the Name erases all his sinful mistakes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥ | 
	
		| jinee naam dhhiaaeiaa eik man eik chith sae asathhir jag rehiaa ||11|| | 
	
		| Those who meditate on the Name, with one-pointed mind and focused consciousness, remain forever stable in the world. ||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| aathamaa dhaeo poojeeai gur kai sehaj subhaae || | 
	
		| Worship the Divine, Supreme Soul, with the intuitive peace and poise of the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| aathamae no aathamae dhee pratheeth hoe thaa ghar hee parachaa paae || | 
	
		| If the individual soul has faith in the Supreme Soul, then it shall obtain realization within its own home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| aathamaa addol n ddolee gur kai bhaae subhaae || | 
	
		| The soul becomes steady, and does not waver, by the natural inclination of the Guru's Loving Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| gur vin sehaj n aavee lobh mail n vichahu jaae || | 
	
		| Without the Guru, intuitive wisdom does not come, and the filth of greed does not depart from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ | 
	
		| khin pal har naam man vasai sabh athasath theerathh naae || | 
	
		| If the Lord's Name abides within the mind, for a moment, even for an instant, it is like bathing at all the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ | 
	
		| sachae mail n lagee mal laagai dhoojai bhaae || | 
	
		| Filth does not stick to those who are true, but filth attaches itself to those who love duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ | 
	
		| dhhothee mool n outharai jae athasath theerathh naae || | 
	
		| This filth cannot be washed off, even by bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| manamukh karam karae ahankaaree sabh dhukho dhukh kamaae || | 
	
		| The self-willed manmukh does deeds in egotism; he earns only pain and more pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak mailaa oojal thaa thheeai jaa sathigur maahi samaae ||1|| | 
	
		| O Nanak, the filthy ones become clean only when they meet and surrender to the True Guru. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| manamukh lok samajhaaeeai kadhahu samajhaaeiaa jaae || | 
	
		| The self-willed manmukhs may be taught, but how can they really be taught? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥ | 
	
		| manamukh ralaaeiaa naa ralai paeiai kirath firaae || | 
	
		| The manmukhs do not fit in at all. Because of their past actions, they are condemned to the cycle of reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| liv dhhaath dhue raah hai hukamee kaar kamaae || | 
	
		| Loving attention to the Lord and attachment to Maya are the two separate ways; all act according to the Hukam of the Lord's Command. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| guramukh aapanaa man maariaa sabadh kasavattee laae || | 
	
		| The Gurmukh has conquered his own mind, by applying the Touchstone of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| man hee naal jhagarraa man hee naal sathh man hee manjh samaae || | 
	
		| He fights with his mind, he settles with his mind, and he is at peace with his mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| man jo eishhae so lehai sachai sabadh subhaae || | 
	
		| All obtain the desires of their minds, through the Love of the True Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| anmrith naam sadh bhuncheeai guramukh kaar kamaae || | 
	
		| They drink in the Ambrosial Nectar of the Naam forever; this is how the Gurmukhs act. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ | 
	
		| vin manai j horee naal lujhanaa jaasee janam gavaae || | 
	
		| Those who struggle with something other than their own mind, shall depart having wasted their lives. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| manamukhee manehath haariaa koorr kusath kamaae || | 
	
		| The self-willed manmukhs, through stubborn-mindedness and the practice of falsehood, lose the game of life. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee man jinai har saethee liv laae || | 
	
		| Those who conquer their own mind, by Guru's Grace, lovingly focus their attention on the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak guramukh sach kamaavai manamukh aavai jaae ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Gurmukhs practice Truth, while the self-willed manmukhs continue coming and going in reincarnation. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥ | 
	
		| har kae santh sunahu jan bhaaee har sathigur kee eik saakhee || | 
	
		| O Saints of the Lord, O Siblings of Destiny, listen, and hear the Lord's Teachings, through the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥ | 
	
		| jis dhhur bhaag hovai mukh masathak thin jan lai hiradhai raakhee || | 
	
		| Those who have good destiny pre-ordained and inscribed on their foreheads, grasp it and keep it enshrined in the heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥ | 
	
		| har anmrith kathhaa saraesatt ootham gur bachanee sehajae chaakhee || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, they intuitively taste the sublime, exquisite and ambrosial sermon of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥ | 
	
		| theh bhaeiaa pragaas mittiaa andhhiaaraa jio sooraj rain kiraakhee || | 
	
		| The Divine Light shines in their hearts, and like the sun which removes the darkness of night, it dispels the darkness of ignorance. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥ | 
	
		| adhisatt agochar alakh niranjan so dhaekhiaa guramukh aakhee ||12|| | 
	
		| As Gurmukh, they behold with their eyes the Unseen, Imperceptible, Unknowable, Immaculate Lord. ||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  |