ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
guramathee jam johi n saakai saachai naam samaaeiaa || |
Following the Guru's Teachings, I cannot be touched by the Messenger of Death. I am absorbed in the True Name. |
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ |
sabh aapae aap varathai karathaa jo bhaavai so naae laaeiaa || |
The Creator Himself is All-pervading everywhere; He links those with whom He is pleased to His Name. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥ |
jan naanak naam leae thaa jeevai bin naavai khin mar jaaeiaa ||2|| |
Servant Nanak chants the Naam, and so he lives. Without the Name, he would die in an instant. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥ |
jo miliaa har dheebaan sio so sabhanee dheebaanee miliaa || |
One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere. |
|
ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥ |
jithhai ouhu jaae thithhai ouhu surakharoo ous kai muhi ddithai sabh paapee thariaa || |
Wherever he goes, he is recognized as honorable. Seeing his face, all sinners are saved. |
|
ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥ |
ous anthar naam nidhhaan hai naamo paravariaa || |
Within him is the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. Through the Naam, he is exalted. |
|
ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥ |
naao poojeeai naao manneeai naae kilavikh sabh hiriaa || |
He worships the Name, and believes in the Name; the Name erases all his sinful mistakes. |
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥ |
jinee naam dhhiaaeiaa eik man eik chith sae asathhir jag rehiaa ||11|| |
Those who meditate on the Name, with one-pointed mind and focused consciousness, remain forever stable in the world. ||11|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
aathamaa dhaeo poojeeai gur kai sehaj subhaae || |
Worship the Divine, Supreme Soul, with the intuitive peace and poise of the Guru. |
|
ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥ |
aathamae no aathamae dhee pratheeth hoe thaa ghar hee parachaa paae || |
If the individual soul has faith in the Supreme Soul, then it shall obtain realization within its own home. |
|
ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ |
aathamaa addol n ddolee gur kai bhaae subhaae || |
The soul becomes steady, and does not waver, by the natural inclination of the Guru's Loving Will. |
|
ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
gur vin sehaj n aavee lobh mail n vichahu jaae || |
Without the Guru, intuitive wisdom does not come, and the filth of greed does not depart from within. |
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ |
khin pal har naam man vasai sabh athasath theerathh naae || |
If the Lord's Name abides within the mind, for a moment, even for an instant, it is like bathing at all the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. |
|
ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
sachae mail n lagee mal laagai dhoojai bhaae || |
Filth does not stick to those who are true, but filth attaches itself to those who love duality. |
|
ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ |
dhhothee mool n outharai jae athasath theerathh naae || |
This filth cannot be washed off, even by bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. |
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ |
manamukh karam karae ahankaaree sabh dhukho dhukh kamaae || |
The self-willed manmukh does deeds in egotism; he earns only pain and more pain. |
|
ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
naanak mailaa oojal thaa thheeai jaa sathigur maahi samaae ||1|| |
O Nanak, the filthy ones become clean only when they meet and surrender to the True Guru. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
manamukh lok samajhaaeeai kadhahu samajhaaeiaa jaae || |
The self-willed manmukhs may be taught, but how can they really be taught? |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥ |
manamukh ralaaeiaa naa ralai paeiai kirath firaae || |
The manmukhs do not fit in at all. Because of their past actions, they are condemned to the cycle of reincarnation. |
|
ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
liv dhhaath dhue raah hai hukamee kaar kamaae || |
Loving attention to the Lord and attachment to Maya are the two separate ways; all act according to the Hukam of the Lord's Command. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥ |
guramukh aapanaa man maariaa sabadh kasavattee laae || |
The Gurmukh has conquered his own mind, by applying the Touchstone of the Shabad. |
|
ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥ |
man hee naal jhagarraa man hee naal sathh man hee manjh samaae || |
He fights with his mind, he settles with his mind, and he is at peace with his mind. |
|
ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
man jo eishhae so lehai sachai sabadh subhaae || |
All obtain the desires of their minds, through the Love of the True Word of the Shabad. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
anmrith naam sadh bhuncheeai guramukh kaar kamaae || |
They drink in the Ambrosial Nectar of the Naam forever; this is how the Gurmukhs act. |
|
ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ |
vin manai j horee naal lujhanaa jaasee janam gavaae || |
Those who struggle with something other than their own mind, shall depart having wasted their lives. |
|
ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥ |
manamukhee manehath haariaa koorr kusath kamaae || |
The self-willed manmukhs, through stubborn-mindedness and the practice of falsehood, lose the game of life. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
gur parasaadhee man jinai har saethee liv laae || |
Those who conquer their own mind, by Guru's Grace, lovingly focus their attention on the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ |
naanak guramukh sach kamaavai manamukh aavai jaae ||2|| |
O Nanak, the Gurmukhs practice Truth, while the self-willed manmukhs continue coming and going in reincarnation. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥ |
har kae santh sunahu jan bhaaee har sathigur kee eik saakhee || |
O Saints of the Lord, O Siblings of Destiny, listen, and hear the Lord's Teachings, through the True Guru. |
|
ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥ |
jis dhhur bhaag hovai mukh masathak thin jan lai hiradhai raakhee || |
Those who have good destiny pre-ordained and inscribed on their foreheads, grasp it and keep it enshrined in the heart. |
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥ |
har anmrith kathhaa saraesatt ootham gur bachanee sehajae chaakhee || |
Through the Guru's Teachings, they intuitively taste the sublime, exquisite and ambrosial sermon of the Lord. |
|
ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥ |
theh bhaeiaa pragaas mittiaa andhhiaaraa jio sooraj rain kiraakhee || |
The Divine Light shines in their hearts, and like the sun which removes the darkness of night, it dispels the darkness of ignorance. |
|
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥ |
adhisatt agochar alakh niranjan so dhaekhiaa guramukh aakhee ||12|| |
As Gurmukh, they behold with their eyes the Unseen, Imperceptible, Unknowable, Immaculate Lord. ||12|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|