| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
| raag gonadd baanee bhagathaa kee || |
| Raag Gond, The Word Of The Devotees. |
 |
| ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧ |
| kabeer jee ghar 1 |
| Kabeer Jee, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥ |
| santh milai kishh suneeai keheeai || |
| When you meet a Saint, talk to him and listen. |
 |
| ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ |
| milai asanth masatt kar reheeai ||1|| |
| Meeting with an unsaintly person, just remain silent. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ |
| baabaa bolanaa kiaa keheeai || |
| O father, if I speak, what words should I utter? |
 |
| ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaisae raam naam rav reheeai ||1|| rehaao || |
| Speak such words, by which you may remain absorbed in the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ ॥ |
| santhan sio bolae oupakaaree || |
| Speaking with the Saints, one becomes generous. |
 |
| ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥ |
| moorakh sio bolae jhakh maaree ||2|| |
| To speak with a fool is to babble uselessly. ||2|| |
 |
| ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ |
| bolath bolath badtehi bikaaraa || |
| By speaking and only speaking, corruption only increases. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ |
| bin bolae kiaa karehi beechaaraa ||3|| |
| If I do not speak, what can the poor wretch do? ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥ |
| kahu kabeer shhooshhaa ghatt bolai || |
| Says Kabeer, the empty pitcher makes noise, |
 |
| ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥ |
| bhariaa hoe s kabahu n ddolai ||4||1|| |
| but that which is full makes no sound. ||4||1|| |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| naroo marai nar kaam n aavai || |
| When a man dies, he is of no use to anyone. |
 |
| ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥ |
| pasoo marai dhas kaaj savaarai ||1|| |
| But when an animal dies, it is used in ten ways. ||1|| |
 |
| ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ॥ |
| apanae karam kee gath mai kiaa jaano || |
| What do I know, about the state of my karma? |
 |
| ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mai kiaa jaano baabaa rae ||1|| rehaao || |
| What do I know, O Baba? ||1||Pause|| |
 |
| ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥ |
| haadd jalae jaisae lakaree kaa thoolaa || |
| His bones burn, like a bundle of logs; |
 |
| ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥ |
| kaes jalae jaisae ghaas kaa poolaa ||2|| |
| his hair burns like a bale of hay. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ ॥ |
| kahu kabeer thab hee nar jaagai || |
| Says Kabeer, the man wakes up, |
 |
| ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥ |
| jam kaa ddandd moondd mehi laagai ||3||2|| |
| only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2|| |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥ |
| aakaas gagan paathaal gagan hai chahu dhis gagan rehaaeilae || |
| The Celestial Lord is in the Akaashic ethers of the skies, the Celestial Lord is in the nether regions of the underworld; in the four directions, the Celestial Lord is pervading. |
 |
| ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਨ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ |
| aanadh mool sadhaa purakhotham ghatt binasai gagan n jaaeilae ||1|| |
| The Supreme Lord God is forever the source of bliss. When the vessel of the body perishes, the Celestial Lord does not perish. ||1|| |
 |
| ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ ॥ |
| mohi bairaag bhaeiou || |
| I have become sad, |
 |
| ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eihu jeeo aae kehaa gaeiou ||1|| rehaao || |
| wondering where the soul comes from, and where it goes. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ |
| panch thath mil kaaeiaa keenhee thath kehaa thae keen rae || |
| The body is formed from the union of the five tatvas; but where were the five tatvas created? |
 |
| ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥ |
| karam badhh thum jeeo kehath ha karamehi kin jeeo dheen rae ||2|| |
| You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥ |
| har mehi than hai than mehi har hai sarab niranthar soe rae || |
| The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥ |
| kehi kabeer raam naam n shhoddo sehajae hoe s hoe rae ||3||3|| |
| Says Kabeer, I shall not renounce the Lord's Name. I shall accept whatever happens. ||3||3|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
| raag gonadd baanee kabeer jeeo kee ghar 2 |
| Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥ |
| bhujaa baandhh bhilaa kar ddaariou || |
| They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant. |
 |
| ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥ |
| hasathee krop moondd mehi maariou || |
| The elephant driver struck him on the head, and infuriated him. |
 |
| ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥ |
| hasath bhaag kai cheesaa maarai || |
| But the elephant ran away, trumpeting, |
 |
| ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥ |
| eiaa moorath kai ho balihaarai ||1|| |
| "I am a sacrifice to this image of the Lord."||1|| |
 |
| ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥ |
| aahi maerae thaakur thumaraa jor || |
| O my Lord and Master, You are my strength. |
 |
| ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaajee bakibo hasathee thor ||1|| rehaao || |
| The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause|| |
 |
| ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥ |
| rae mehaavath thujh ddaaro kaatt || |
| He yelled out, ""O driver, I shall cut you into pieces. |
 |
| ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥ |
| eisehi thuraavahu ghaalahu saatt || |
| Hit him, and drive him on!"" |
 |
| ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| hasath n thorai dhharai dhhiaan || |
| But the elephant did not move; instead, he began to meditate. |
 |
| ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ |
| vaa kai ridhai basai bhagavaan ||2|| |
| The Lord God abides within his mind. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
| kiaa aparaadhh santh hai keenhaa || |
| What sin has this Saint committed, |
 |
| ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
| baandhh pott kunchar ko dheenhaa || |
| that you have made him into a bundle and thrown him before the elephant? |
 |
| ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ |
| kunchar pott lai lai namasakaarai || |
| Lifting up the bundle, the elephant bows down before it. |
 |
| ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥ |
| boojhee nehee kaajee andhhiaarai ||3|| |
| The Qazi could not understand it; he was blind. ||3|| |
 |
| ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥ |
| theen baar patheeaa bhar leenaa || |
| Three times, he tried to do it. |
 |