| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥  | 
	
	
		| raag gonadd baanee bhagathaa kee || | 
	
	
		| Raag Gond, The Word Of The Devotees. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧  | 
	
	
		| kabeer jee ghar 1 | 
	
	
		| Kabeer Jee, First House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥  | 
	
	
		| santh milai kishh suneeai keheeai || | 
	
	
		| When you meet a Saint, talk to him and listen. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥  | 
	
	
		| milai asanth masatt kar reheeai ||1|| | 
	
	
		| Meeting with an unsaintly person, just remain silent. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥  | 
	
	
		| baabaa bolanaa kiaa keheeai || | 
	
	
		| O father, if I speak, what words should I utter? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jaisae raam naam rav reheeai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Speak such words, by which you may remain absorbed in the Name of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| santhan sio bolae oupakaaree || | 
	
	
		| Speaking with the Saints, one becomes generous. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| moorakh sio bolae jhakh maaree ||2|| | 
	
	
		| To speak with a fool is to babble uselessly. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| bolath bolath badtehi bikaaraa || | 
	
	
		| By speaking and only speaking, corruption only increases. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| bin bolae kiaa karehi beechaaraa ||3|| | 
	
	
		| If I do not speak, what can the poor wretch do? ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥  | 
	
	
		| kahu kabeer shhooshhaa ghatt bolai || | 
	
	
		| Says Kabeer, the empty pitcher makes noise, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥  | 
	
	
		| bhariaa hoe s kabahu n ddolai ||4||1|| | 
	
	
		| but that which is full makes no sound. ||4||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੋਂਡ ॥  | 
	
	
		| gonadd || | 
	
	
		| Gond: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| naroo marai nar kaam n aavai || | 
	
	
		| When a man dies, he is of no use to anyone. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| pasoo marai dhas kaaj savaarai ||1|| | 
	
	
		| But when an animal dies, it is used in ten ways. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ॥  | 
	
	
		| apanae karam kee gath mai kiaa jaano || | 
	
	
		| What do I know, about the state of my karma? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| mai kiaa jaano baabaa rae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| What do I know, O Baba? ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥  | 
	
	
		| haadd jalae jaisae lakaree kaa thoolaa || | 
	
	
		| His bones burn, like a bundle of logs; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| kaes jalae jaisae ghaas kaa poolaa ||2|| | 
	
	
		| his hair burns like a bale of hay. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ ॥  | 
	
	
		| kahu kabeer thab hee nar jaagai || | 
	
	
		| Says Kabeer, the man wakes up, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥  | 
	
	
		| jam kaa ddandd moondd mehi laagai ||3||2|| | 
	
	
		| only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੋਂਡ ॥  | 
	
	
		| gonadd || | 
	
	
		| Gond: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥  | 
	
	
		| aakaas gagan paathaal gagan hai chahu dhis gagan rehaaeilae || | 
	
	
		| The Celestial Lord is in the Akaashic ethers of the skies, the Celestial Lord is in the nether regions of the underworld; in the four directions, the Celestial Lord is pervading. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਨ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| aanadh mool sadhaa purakhotham ghatt binasai gagan n jaaeilae ||1|| | 
	
	
		| The Supreme Lord God is forever the source of bliss. When the vessel of the body perishes, the Celestial Lord does not perish. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ ॥  | 
	
	
		| mohi bairaag bhaeiou || | 
	
	
		| I have become sad, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| eihu jeeo aae kehaa gaeiou ||1|| rehaao || | 
	
	
		| wondering where the soul comes from, and where it goes. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| panch thath mil kaaeiaa keenhee thath kehaa thae keen rae || | 
	
	
		| The body is formed from the union of the five tatvas; but where were the five tatvas created? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| karam badhh thum jeeo kehath ha karamehi kin jeeo dheen rae ||2|| | 
	
	
		| You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| har mehi than hai than mehi har hai sarab niranthar soe rae || | 
	
	
		| The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥  | 
	
	
		| kehi kabeer raam naam n shhoddo sehajae hoe s hoe rae ||3||3|| | 
	
	
		| Says Kabeer, I shall not renounce the Lord's Name. I shall accept whatever happens. ||3||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨  | 
	
	
		| raag gonadd baanee kabeer jeeo kee ghar 2 | 
	
	
		| Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥  | 
	
	
		| bhujaa baandhh bhilaa kar ddaariou || | 
	
	
		| They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥  | 
	
	
		| hasathee krop moondd mehi maariou || | 
	
	
		| The elephant driver struck him on the head, and infuriated him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥  | 
	
	
		| hasath bhaag kai cheesaa maarai || | 
	
	
		| But the elephant ran away, trumpeting, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| eiaa moorath kai ho balihaarai ||1|| | 
	
	
		| "I am a sacrifice to this image of the Lord."||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥  | 
	
	
		| aahi maerae thaakur thumaraa jor || | 
	
	
		| O my Lord and Master, You are my strength. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kaajee bakibo hasathee thor ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥  | 
	
	
		| rae mehaavath thujh ddaaro kaatt || | 
	
	
		| He yelled out, ""O driver, I shall cut you into pieces. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥  | 
	
	
		| eisehi thuraavahu ghaalahu saatt || | 
	
	
		| Hit him, and drive him on!"" | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| hasath n thorai dhharai dhhiaan || | 
	
	
		| But the elephant did not move; instead, he began to meditate. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| vaa kai ridhai basai bhagavaan ||2|| | 
	
	
		| The Lord God abides within his mind. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥  | 
	
	
		| kiaa aparaadhh santh hai keenhaa || | 
	
	
		| What sin has this Saint committed, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥  | 
	
	
		| baandhh pott kunchar ko dheenhaa || | 
	
	
		| that you have made him into a bundle and thrown him before the elephant? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥  | 
	
	
		| kunchar pott lai lai namasakaarai || | 
	
	
		| Lifting up the bundle, the elephant bows down before it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| boojhee nehee kaajee andhhiaarai ||3|| | 
	
	
		| The Qazi could not understand it; he was blind. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| theen baar patheeaa bhar leenaa || | 
	
	
		| Three times, he tried to do it. | 
	
	
		  |