ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥ |
dhhann gupaal dhhann guradhaev || |
Blessed is the Lord of the World. Blessed is the Divine Guru. |
|
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥ |
dhhann anaadh bhookhae kaval ttehakaev || |
Blessed is that grain, by which the heart-lotus of the hungry blossoms forth. |
|
ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥ |
dhhan oue santh jin aisee jaanee || |
Blessed are those Saints, who know this. |
|
ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ |
thin ko milibo saaringapaanee ||1|| |
Meeting with them, one meets the Lord, the Sustainer of the World. ||1|| |
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥ |
aadh purakh thae hoe anaadh || |
This grain comes from the Primal Lord God. |
|
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
japeeai naam ann kai saadh ||1|| rehaao || |
One chants the Naam, the Name of the Lord, only when he tastes this grain. ||1||Pause|| |
|
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥ |
japeeai naam japeeai ann || |
Meditate on the Naam, and meditate on this grain. |
|
ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥ |
anbhai kai sang neekaa vann || |
Mixed with water, its taste becomes sublime. |
|
ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥ |
annai baahar jo nar hovehi || |
One who abstains from this grain, |
|
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥ |
theen bhavan mehi apanee khovehi ||2|| |
loses his honor in the three worlds. ||2|| |
|
ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥ |
shhoddehi ann karehi paakhandd || |
One who discards this grain, is practicing hypocrisy. |
|
ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥ |
naa sohaagan naa ouhi randd || |
She is neither a happy soul-bride, nor a widow. |
|
ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥ |
jag mehi bakathae dhoodhhaadhhaaree || |
Those who claim in this world that they live on milk alone, |
|
ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥ |
gupathee khaavehi vattikaa saaree ||3|| |
secretly eat whole loads of food. ||3|| |
|
ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥ |
annai binaa n hoe sukaal || |
Without this grain, time does not pass in peace. |
|
ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥ |
thajiai ann n milai gupaal || |
Forsaking this grain, one does not meet the Lord of the World. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥ |
kahu kabeer ham aisae jaaniaa || |
Says Kabeer, this I know: |
|
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥ |
dhhann anaadh thaakur man maaniaa ||4||8||11|| |
blessed is that grain, which brings faith in the Lord and Master to the mind. ||4||8||11|| |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ |
raag gonadd baanee naamadhaeo jee kee ghar 1 |
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥ |
asumaedhh jaganae || |
The ritual sacrifice of horses, |
|
ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥ |
thulaa purakh dhaanae || |
giving one's weight in gold to charities |
|
ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥ |
praag eisanaanae ||1|| |
and ceremonial cleansing baths -||1|| |
|
ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥ |
tho n pujehi har keerath naamaa || |
These are not equal to singing the Praises of the Lord's Name. |
|
ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
apunae raamehi bhaj rae man aalaseeaa ||1|| rehaao || |
Meditate on your Lord, you lazy man! ||1||Pause|| |
|
ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥ |
gaeiaa pindd bharathaa || |
Offering sweet rice at Gaya, |
|
ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥ |
banaaras as basathaa || |
living on the river banks at Benares, |
|
ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥ |
mukh baedh chathur parrathaa ||2|| |
reciting the four Vedas by heart;||2|| |
|
ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥ |
sagal dhharam ashhithaa || |
Completing all religious rituals, |
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥ |
gur giaan eindhree dhrirrathaa || |
restraining sexual passion by the spiritual wisdom given by the Guru, |
|
ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥ |
khatt karam sehith rehathaa ||3|| |
and performing the six rituals;||3|| |
|
ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥ |
sivaa sakath sanbaadhan || |
Expounding on Shiva and Shakti |
|
ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥ |
man shhodd shhodd sagal bhaedhan || |
O man, renounce and abandon all these things. |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥ |
simar simar gobindhan || |
Meditate, meditate in remembrance on the Lord of the Universe. |
|
ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥ |
bhaj naamaa tharas bhav sindhhan ||4||1|| |
Meditate, O Naam Dayv, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||1|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥ |
naadh bhramae jaisae miragaaeae || |
The deer is lured by the sound of the hunter's bell; |
|
ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ |
praan thajae vaa ko dhhiaan n jaaeae ||1|| |
it loses its life, but it cannot stop thinking about it. ||1|| |
|
ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥ |
aisae raamaa aisae haero || |
In the same way, I look upon my Lord. |
|
ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam shhodd chith anath n faero ||1|| rehaao || |
I will not abandon my Lord, and turn my thoughts to another. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥ |
jio meenaa haerai pasooaaraa || |
As the fisherman looks upon the fish, |
|
ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥ |
sonaa gadtathae hirai sunaaraa ||2|| |
and the goldsmith looks upon the gold he fashions;||2|| |
|
ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ |
jio bikhee haerai par naaree || |
As the man driven by sex looks upon another man's wife, |
|
ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥ |
kouddaa ddaarath hirai juaaree ||3|| |
and the gambler looks upon the throwing of the dice -||3|| |
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥ |
jeh jeh dhaekho theh theh raamaa || |
In the same way, wherever Naam Dayv looks, he sees the Lord. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥ |
har kae charan nith dhhiaavai naamaa ||4||2|| |
Naam Dayv meditates continuously on the Feet of the Lord. ||4||2|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥ |
mo ko thaar lae raamaa thaar lae || |
Carry me across, O Lord, carry me across. |
|
ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai ajaan jan tharibae n jaano baap beethulaa baah dhae ||1|| rehaao || |
I am ignorant, and I do not know how to swim. O my Beloved Father, please give me Your arm. ||1||Pause|| |
|
ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥ |
nar thae sur hoe jaath nimakh mai sathigur budhh sikhalaaee || |
I have been transformed from a mortal being into an angel, in an instant; the True Guru has taught me this. |
|
ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥ |
nar thae oupaj surag ko jeethiou so avakhadhh mai paaee ||1|| |
Born of human flesh, I have conquered the heavens; such is the medicine I was given. ||1|| |
|
ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥ |
jehaa jehaa dhhooa naaradh ttaekae naik ttikaavahu mohi || |
Please place me where You placed Dhroo and Naarad, O my Master. |
|
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥ |
thaerae naam avilanb bahuth jan oudhharae naamae kee nij math eaeh ||2||3|| |
With the Support of Your Name, so many have been saved; this is Naam Dayv's understanding. ||2||3|| |
|