ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥ |
mohi laagathee thaalaabaelee || |
I am restless and unhappy. |
|
ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥ |
bashharae bin gaae akaelee ||1|| |
Without her calf, the cow is lonely. ||1|| |
|
ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥ |
paaneeaa bin meen thalafai || |
Without water, the fish writhes in pain. |
|
ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aisae raam naamaa bin baapuro naamaa ||1|| rehaao || |
So is poor Naam Dayv without the Lord's Name. ||1||Pause|| |
|
ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥ |
jaisae gaae kaa baashhaa shhoottalaa || |
Like the cow's calf, which, when let loose, |
|
ਥਨ ਚੋਖਤਾ ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥ |
thhan chokhathaa maakhan ghoottalaa ||2|| |
sucks at her udders and drinks her milk -||2|| |
|
ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
naamadhaeo naaraaein paaeiaa || |
So has Naam Dayv found the Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥ |
gur bhaettath alakh lakhaaeiaa ||3|| |
Meeting the Guru, I have seen the Unseen Lord. ||3|| |
|
ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ |
jaisae bikhai haeth par naaree || |
As the man driven by sex wants another man's wife, |
|
ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥ |
aisae naamae preeth muraaree ||4|| |
so does Naam Dayv love the Lord. ||4|| |
|
ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥ |
jaisae thaapathae niramal ghaamaa || |
As the earth burns in the dazzling sunlight, |
|
ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥ |
thaisae raam naamaa bin baapuro naamaa ||5||4|| |
so does poor Naam Dayv burn without the Lord's Name. ||5||4|| |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
raag gonadd baanee naamadhaeo jeeo kee ghar 2 |
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥ |
har har karath mittae sabh bharamaa || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all doubts are dispelled. |
|
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥ |
har ko naam lai ootham dhharamaa || |
Chanting the Name of the Lord is the highest religion. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥ |
har har karath jaath kul haree || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, erases social classes and ancestral pedigrees. |
|
ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥ |
so har andhhulae kee laakaree ||1|| |
The Lord is the walking stick of the blind. ||1|| |
|
ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ ਹਰਏ ਨਮਹ ॥ |
hareae namasathae hareae nameh || |
I bow to the Lord, I humbly bow to the Lord. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har har karath nehee dhukh jameh ||1|| rehaao || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, you will not be tormented by the Messenger of Death. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਨਾਕਸ ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥ |
har haranaakhas harae paraan || |
The Lord took the life of Harnaakhash, |
|
ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥ |
ajaimal keeou baikunthehi thhaan || |
and gave Ajaamal a place in heaven. |
|
ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥ |
sooaa parraavath ganikaa tharee || |
Teaching a parrot to speak the Lord's Name, Ganika the prostitute was saved. |
|
ਸੋ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥ |
so har nainahu kee pootharee ||2|| |
That Lord is the light of my eyes. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥ |
har har karath poothanaa tharee || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Pootna was saved, |
|
ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥ |
baal ghaathanee kapattehi bharee || |
even though she was a deceitful child-killer. |
|
ਸਿਮਰਨ ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ ਉਧਰੀ ॥ |
simaran dhropadh suth oudhharee || |
Contemplating the Lord, Dropadi was saved. |
|
ਗਊਤਮ ਸਤੀ ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥ |
gootham sathee silaa nisatharee ||3|| |
Gautam's wife, turned to stone, was saved. ||3|| |
|
ਕੇਸੀ ਕੰਸ ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥ |
kaesee kans mathhan jin keeaa || |
The Lord, who killed Kaysee and Kans, |
|
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥ |
jeea dhaan kaalee ko dheeaa || |
gave the gift of life to Kali. |
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਐਸੋ ਹਰੀ ॥ |
pranavai naamaa aiso haree || |
Prays Naam Dayv, such is my Lord; |
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥ |
jaas japath bhai apadhaa ttaree ||4||1||5|| |
meditating on Him, fear and suffering are dispelled. ||4||1||5|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥ |
bhairo bhooth seethalaa dhhaavai || |
One who chases after the god Bhairau, evil spirits and the goddess of smallpox, |
|
ਖਰ ਬਾਹਨੁ ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥ |
khar baahan ouhu shhaar ouddaavai ||1|| |
is riding on a donkey, kicking up the dust. ||1|| |
|
ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥ |
ho tho eaek rameeaa laiho || |
I take only the Name of the One Lord. |
|
ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aan dhaev badhalaavan dhaiho ||1|| rehaao || |
I have given away all other gods in exchange for Him. ||1||Pause|| |
|
ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
siv siv karathae jo nar dhhiaavai || |
That man who chants ""Shiva, Shiva"", and meditates on him, |
|
ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥ |
baradh chadtae ddouroo dtamakaavai ||2|| |
is riding on a bull, shaking a tambourine. ||2|| |
|
ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥ |
mehaa maaee kee poojaa karai || |
One who worships the Great Goddess Maya |
|
ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥ |
nar sai naar hoe aoutharai ||3|| |
will be reincarnated as a woman, and not a man. ||3|| |
|
ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥ |
thoo keheeath hee aadh bhavaanee || |
You are called the Primal Goddess. |
|
ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥ |
mukath kee bareeaa kehaa shhapaanee ||4|| |
At the time of liberation, where will you hide then? ||4|| |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥ |
guramath raam naam gahu meethaa || |
Follow the Guru's Teachings, and hold tight to the Lord's Name, O friend. |
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥ |
pranavai naamaa eio kehai geethaa ||5||2||6|| |
Thus prays Naam Dayv, and so says the Gita as well. ||5||2||6|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥ |
bilaaval gonadd || |
Bilaaval Gond: |
|
ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aaj naamae beethal dhaekhiaa moorakh ko samajhaaoo rae || rehaao || |
Today, Naam Dayv saw the Lord, and so I will instruct the ignorant. ||Pause|| |
|
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥ |
paanddae thumaree gaaeithree lodhhae kaa khaeth khaathee thhee || |
O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields. |
|
ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥ |
lai kar thaegaa ttagaree thoree laangath laangath jaathee thhee ||1|| |
Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1|| |
|
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥ |
paanddae thumaraa mehaadhaeo dhhoulae baladh charriaa aavath dhaekhiaa thhaa || |
O Pandit, I saw your great god Shiva, riding along on a white bull. |
|
ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥ |
modhee kae ghar khaanaa paakaa vaa kaa larrakaa maariaa thhaa ||2|| |
In the merchant's house, a banquet was prepared for him - he killed the merchant's son. ||2|| |
|