ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥ |
paanddae thumaraa raamachandh so bhee aavath dhaekhiaa thhaa || |
O Pandit, I saw your Raam Chand coming too |
|
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥ |
raavan saethee sarabar hoee ghar kee joe gavaaee thhee ||3|| |
; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3|| |
|
ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥ |
hindhoo annhaa thurakoo kaanaa || |
The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye. |
|
ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥ |
dhuhaan thae giaanee siaanaa || |
The spiritual teacher is wiser than both of them. |
|
ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥ |
hindhoo poojai dhaehuraa musalamaan maseeth || |
The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque. |
|
ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥ |
naamae soee saeviaa jeh dhaehuraa n maseeth ||4||3||7|| |
Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7|| |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
raag gonadd baanee ravidhaas jeeo kee ghar 2 |
Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥ |
mukandh mukandh japahu sansaar || |
Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world. |
|
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥ |
bin mukandh than hoe aouhaar || |
Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes. |
|
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ |
soee mukandh mukath kaa dhaathaa || |
Mukanday is the Giver of liberation. |
|
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥ |
soee mukandh hamaraa pith maathaa ||1|| |
Mukanday is my father and mother. ||1|| |
|
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥ |
jeevath mukandhae marath mukandhae || |
Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death. |
|
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaa kae saevak ko sadhaa anandhae ||1|| rehaao || |
His servant is blissful forever. ||1||Pause|| |
|
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥ |
mukandh mukandh hamaarae praanan || |
The Lord, Mukanday, is my breath of life. |
|
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥ |
jap mukandh masathak neesaanan || |
Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval. |
|
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
saev mukandh karai bairaagee || |
The renunciate serves Mukanday. |
|
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥ |
soee mukandh dhurabal dhhan laadhhee ||2|| |
Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2|| |
|
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥ |
eaek mukandh karai oupakaar || |
When the One Liberator does me a favor, |
|
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
hamaraa kehaa karai sansaar || |
then what can the world do to me? |
|
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ |
maettee jaath hooeae dharabaar || |
Erasing my social status, I have entered His Court. |
|
ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥ |
thuhee mukandh jog jug thaar ||3|| |
You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3|| |
|
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥ |
oupajiou giaan hooaa paragaas || |
Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥ |
kar kirapaa leenae keett dhaas || |
In His Mercy, the Lord has made this worm His slave. |
|
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥ |
kahu ravidhaas ab thrisanaa chookee || |
Says Ravi Daas, now my thirst is quenched; |
|
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥ |
jap mukandh saevaa thaahoo kee ||4||1|| |
I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1|| |
|
ਗੋਂਡ ॥ |
gonadd || |
Gond: |
|
ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥ |
jae ouhu athasath theerathh nhaavai || |
Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, |
|
ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥ |
jae ouhu dhuaadhas silaa poojaavai || |
and worship the twelve Shiva-lingam stones, |
|
ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥ |
jae ouhu koop thattaa dhaevaavai || |
and dig wells and pools, |
|
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
karai nindh sabh birathhaa jaavai ||1|| |
but if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1|| |
|
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥ |
saadhh kaa nindhak kaisae tharai || |
How can the slanderer of the Holy Saints be saved? |
|
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sarapar jaanahu narak hee parai ||1|| rehaao || |
Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause|| |
|
ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥ |
jae ouhu grehan karai kulakhaeth || |
Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse, |
|
ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥ |
arapai naar seegaar samaeth || |
and give his decorated wife in offering, |
|
ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥ |
sagalee sinmrith sravanee sunai || |
and listen to all the Simritees, |
|
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥ |
karai nindh kavanai nehee gunai ||2|| |
but if he indulges in slander, these are of no account. ||2|| |
|
ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥ |
jae ouhu anik prasaadh karaavai || |
Someone may give countless feasts, |
|
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥ |
bhoom dhaan sobhaa manddap paavai || |
and donate land, and build splendid buildings; |
|
ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥ |
apanaa bigaar biraannaa saandtai || |
he may neglect his own affairs to work for others, |
|
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥ |
karai nindh bahu jonee haandtai ||3|| |
but if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3|| |
|
ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
nindhaa kehaa karahu sansaaraa || |
Why do you indulge in slander, O people of the world? |
|
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥ |
nindhak kaa paragatt paahaaraa || |
The emptiness of the slanderer is soon exposed. |
|
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ |
nindhak sodhh saadhh beechaariaa || |
I have thought, and determined the fate of the slanderer. |
|
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥ |
kahu ravidhaas paapee narak sidhhaariaa ||4||2||11||7||2||49|| jorr || |
Says Ravi Daas, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total|| |
|