| ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥ |
| paanddae thumaraa raamachandh so bhee aavath dhaekhiaa thhaa || |
| O Pandit, I saw your Raam Chand coming too |
 |
| ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥ |
| raavan saethee sarabar hoee ghar kee joe gavaaee thhee ||3|| |
| ; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3|| |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥ |
| hindhoo annhaa thurakoo kaanaa || |
| The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye. |
 |
| ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥ |
| dhuhaan thae giaanee siaanaa || |
| The spiritual teacher is wiser than both of them. |
 |
| ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥ |
| hindhoo poojai dhaehuraa musalamaan maseeth || |
| The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque. |
 |
| ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥ |
| naamae soee saeviaa jeh dhaehuraa n maseeth ||4||3||7|| |
| Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
| raag gonadd baanee ravidhaas jeeo kee ghar 2 |
| Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| mukandh mukandh japahu sansaar || |
| Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world. |
 |
| ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥ |
| bin mukandh than hoe aouhaar || |
| Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes. |
 |
| ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ |
| soee mukandh mukath kaa dhaathaa || |
| Mukanday is the Giver of liberation. |
 |
| ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥ |
| soee mukandh hamaraa pith maathaa ||1|| |
| Mukanday is my father and mother. ||1|| |
 |
| ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥ |
| jeevath mukandhae marath mukandhae || |
| Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death. |
 |
| ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaa kae saevak ko sadhaa anandhae ||1|| rehaao || |
| His servant is blissful forever. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥ |
| mukandh mukandh hamaarae praanan || |
| The Lord, Mukanday, is my breath of life. |
 |
| ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥ |
| jap mukandh masathak neesaanan || |
| Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval. |
 |
| ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| saev mukandh karai bairaagee || |
| The renunciate serves Mukanday. |
 |
| ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥ |
| soee mukandh dhurabal dhhan laadhhee ||2|| |
| Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2|| |
 |
| ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥ |
| eaek mukandh karai oupakaar || |
| When the One Liberator does me a favor, |
 |
| ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| hamaraa kehaa karai sansaar || |
| then what can the world do to me? |
 |
| ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ |
| maettee jaath hooeae dharabaar || |
| Erasing my social status, I have entered His Court. |
 |
| ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥ |
| thuhee mukandh jog jug thaar ||3|| |
| You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3|| |
 |
| ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥ |
| oupajiou giaan hooaa paragaas || |
| Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥ |
| kar kirapaa leenae keett dhaas || |
| In His Mercy, the Lord has made this worm His slave. |
 |
| ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥ |
| kahu ravidhaas ab thrisanaa chookee || |
| Says Ravi Daas, now my thirst is quenched; |
 |
| ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥ |
| jap mukandh saevaa thaahoo kee ||4||1|| |
| I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1|| |
 |
| ਗੋਂਡ ॥ |
| gonadd || |
| Gond: |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu athasath theerathh nhaavai || |
| Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu dhuaadhas silaa poojaavai || |
| and worship the twelve Shiva-lingam stones, |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu koop thattaa dhaevaavai || |
| and dig wells and pools, |
 |
| ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
| karai nindh sabh birathhaa jaavai ||1|| |
| but if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1|| |
 |
| ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥ |
| saadhh kaa nindhak kaisae tharai || |
| How can the slanderer of the Holy Saints be saved? |
 |
| ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sarapar jaanahu narak hee parai ||1|| rehaao || |
| Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥ |
| jae ouhu grehan karai kulakhaeth || |
| Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse, |
 |
| ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥ |
| arapai naar seegaar samaeth || |
| and give his decorated wife in offering, |
 |
| ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥ |
| sagalee sinmrith sravanee sunai || |
| and listen to all the Simritees, |
 |
| ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥ |
| karai nindh kavanai nehee gunai ||2|| |
| but if he indulges in slander, these are of no account. ||2|| |
 |
| ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥ |
| jae ouhu anik prasaadh karaavai || |
| Someone may give countless feasts, |
 |
| ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| bhoom dhaan sobhaa manddap paavai || |
| and donate land, and build splendid buildings; |
 |
| ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥ |
| apanaa bigaar biraannaa saandtai || |
| he may neglect his own affairs to work for others, |
 |
| ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥ |
| karai nindh bahu jonee haandtai ||3|| |
| but if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3|| |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| nindhaa kehaa karahu sansaaraa || |
| Why do you indulge in slander, O people of the world? |
 |
| ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥ |
| nindhak kaa paragatt paahaaraa || |
| The emptiness of the slanderer is soon exposed. |
 |
| ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ |
| nindhak sodhh saadhh beechaariaa || |
| I have thought, and determined the fate of the slanderer. |
 |
| ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥ |
| kahu ravidhaas paapee narak sidhhaariaa ||4||2||11||7||2||49|| jorr || |
| Says Ravi Daas, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total|| |
 |