| ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥ |
| shhia dharasan kee sojhee paae ||4||5|| |
| has the wisdom of the six Shaastras. ||4||5|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| raamakalee mehalaa 1 || |
| Raamkalee, First Mehl: |
 |
| ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥ |
| ham ddolath baerree paap bharee hai pavan lagai math jaaee || |
| My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over? |
 |
| ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ |
| sanamukh sidhh bhaettan ko aaeae nihacho dhaehi vaddiaaee ||1|| |
| As sunmukh, I have turned to the Guru; O my Perfect Master; please be sure to bless me with Your glorious greatness. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ |
| gur thaar thaaranehaariaa || |
| O Guru, my Saving Grace, please carry me across the world-ocean. |
 |
| ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaehi bhagath pooran avinaasee ho thujh ko balihaariaa ||1|| rehaao || |
| Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| sidhh saadhhik jogee ar jangam eaek sidhh jinee dhhiaaeiaa || |
| He alone is a Siddha, a seeker, a Yogi, a wandering pilgrim, who meditates on the One Perfect Lord. |
 |
| ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| parasath pair sijhath thae suaamee akhar jin ko aaeiaa ||2|| |
| Touching the feet of the Lord Master, they are emancipated; they come to receive the Word of the Teachings. ||2|| |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ |
| jap thap sanjam karam n jaanaa naam japee prabh thaeraa || |
| I know nothing of charity, meditation, self-discipline or religious rituals; I only chant Your Name, God. |
 |
| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥ |
| gur paramaesar naanak bhaettiou saachai sabadh nibaeraa ||3||6|| |
| Nanak has met the Guru, the Transcendent Lord God; through the True Word of His Shabad, he is set free. ||3||6|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| raamakalee mehalaa 1 || |
| Raamkalee, First Mehl: |
 |
| ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥ |
| surathee surath ralaaeeai eaeth || |
| Focus your consciousness in deep absorption on the Lord. |
 |
| ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥ |
| than kar thulehaa langhehi jaeth || |
| Make your body a raft, to cross over. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥ |
| anthar bhaahi thisai thoo rakh || |
| Deep within is the fire of desire; keep it in check. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥ |
| ahinis dheevaa balai athhak ||1|| |
| Day and night, that lamp shall burn unceasingly. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥ |
| aisaa dheevaa neer tharaae || |
| Float such a lamp upon the water; |
 |
| ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jith dheevai sabh sojhee paae ||1|| rehaao || |
| this lamp will bring total understanding. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
| hashhee mittee sojhee hoe || |
| This understanding is good clay; |
 |
| ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥ |
| thaa kaa keeaa maanai soe || |
| a lamp made of such clay is acceptable to the Lord. |
 |
| ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥ |
| karanee thae kar chakahu dtaal || |
| So shape this lamp on the wheel of good actions. |
 |
| ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ |
| aithhai outhhai nibehee naal ||2|| |
| In this world and in the next, this lamp shall be with you. ||2|| |
 |
| ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥ |
| aapae nadhar karae jaa soe || |
| When He Himself grants His Grace, |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ |
| guramukh viralaa boojhai koe || |
| then, as Gurmukh, one may understand Him. |
 |
| ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ |
| thith ghatt dheevaa nihachal hoe || |
| Within the heart, this lamp is permanently lit. |
 |
| ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| paanee marai n bujhaaeiaa jaae || |
| It is not extinguished by water or wind. |
 |
| ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥ |
| aisaa dheevaa neer tharaae ||3|| |
| Such a lamp will carry you across the water. ||3|| |
 |
| ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ |
| ddolai vaao n vaddaa hoe || |
| Wind does not shake it, or put it out. |
 |
| ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥ |
| jaapai jio singhaasan loe || |
| Its light reveals the Divine Throne. |
 |
| ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥ |
| khathree braahaman soodh k vais || |
| The Kh'shaatriyas, Brahmins, Soodras and Vaishyas |
 |
| ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥ |
| nirath n paaeeaa ganee sehans || |
| cannot find its value, even by thousands of calculations. |
 |
| ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥ |
| aisaa dheevaa baalae koe || |
| If any of them lights such a lamp, |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥ |
| naanak so paarangath hoe ||4||7|| |
| O Nanak, he is emancipated. ||4||7|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| raamakalee mehalaa 1 || |
| Raamkalee, First Mehl: |
 |
| ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ |
| thudhhano nivan mannan thaeraa naao || |
| To place one's faith in Your Name,Lord,is true worship. |
 |
| ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ |
| saach bhaett baisan ko thhaao || |
| With an offering of Truth, one obtains a place to sit. |
 |
| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| sath santhokh hovai aradhaas || |
| If a prayer is offered with truth and contentment, |
 |
| ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥ |
| thaa sun sadh behaalae paas ||1|| |
| the Lord will hear it, and call him in to sit by Him. ||1|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| naanak birathhaa koe n hoe || |
| O Nanak, no one returns empty-handed; |
 |
| ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aisee dharageh saachaa soe ||1|| rehaao || |
| such is the Court of the True Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥ |
| praapath pothaa karam pasaao || |
| The treasure I seek is the gift of Your Grace. |
 |
| ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥ |
| thoo dhaevehi mangath jan chaao || |
| Please bless this humble beggar - this is what I seek. |
 |
| ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥ |
| bhaaddai bhaao pavai thith aae || |
| Please, pour Your Love into the cup of my heart. |
 |
| ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| dhhur thai shhoddee keemath paae ||2|| |
| This is Your pre-determined value. ||2|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥ |
| jin kishh keeaa so kishh karai || |
| The One who created everything, does everything. |
 |
| ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥ |
| apanee keemath aapae dhharai || |
| He Himself appraises His own value. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
| guramukh paragatt hoaa har raae || |
| The Sovereign Lord King becomes manifest to the Gurmukh. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥ |
| naa ko aavai naa ko jaae ||3|| |
| He does not come, and He does not go. ||3|| |
 |
| ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| lok dhhikaar kehai mangath jan maagath maan n paaeiaa || |
| People curse at the beggar; by begging, he does not receive honor. |
 |
| ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥ |
| seh keeaa galaa dhar keeaa baathaa thai thaa kehan kehaaeiaa ||4||8|| |
| O Lord, You inspire me to speak Your Words, and tell the Story of Your Court. ||4||8|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| raamakalee mehalaa 1 || |
| Raamkalee, First Mehl: |
 |
| ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| saagar mehi boondh boondh mehi saagar kavan bujhai bidhh jaanai || |
| The drop is in the ocean, and the ocean is in the drop. Who understands, and knows this? |
 |
| ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ |
| outhabhuj chalath aap kar cheenai aapae thath pashhaanai ||1|| |
| He Himself creates the wondrous play of the world. He Himself contemplates it, and understands its true essence. ||1|| |
 |