| ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥ |
| raam jan guramath raam bolaae || |
| O humble servant of the Lord, follow the Guru's Teachings, and chant the Name of the Lord. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo jo sunai kehai so mukathaa raam japath sohaae ||1|| rehaao || |
| Whoever hears and speaks it is liberated; chanting the Lord's Name, one is embellished with beauty. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥ |
| jae vadd bhaag hovehi mukh masathak har raam janaa bhaettaae || |
| If someone has supremely high destiny written on his forehead, the Lord leads him to meet the humble servants of the Lord. |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| dharasan santh dhaehu kar kirapaa sabh dhaaladh dhukh lehi jaae ||2|| |
| Be merciful, and grant me the Blessed Vision of the Saints' Darshan, which shall rid me of all poverty and pain. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥ |
| har kae log raam jan neekae bhaageheen n sukhaae || |
| The Lord's people are good and sublime; the unfortunate ones do not like them at all. |
 |
| ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥ |
| jio jio raam kehehi jan oochae nar nindhak ddans lagaae ||3|| |
| The more the Lord's exalted servants speak of Him, the more the slanderers attack and sting them. ||3|| |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥ |
| dhhrig dhhrig nar nindhak jin jan nehee bhaaeae har kae sakhaa sakhaae || |
| Cursed, cursed are the slanderers who do not like the humble, the friends and companions of the Lord. |
 |
| ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥ |
| sae har kae chor vaemukh mukh kaalae jin gur kee paij n bhaae ||4|| |
| Those who do not like the honor and glory of the Guru are faithless, black-faced thieves, who have turned their backs on the Lord. ||4|| |
 |
| ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ |
| dhaeiaa dhaeiaa kar raakhahu har jeeo ham dheen thaeree saranaae || |
| Have mercy, have mercy, please save me, Dear Lord. I am meek and humble - I seek Your protection. |
 |
| ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥ |
| ham baarik thum pithaa prabh maerae jan naanak bakhas milaae ||5||2|| |
| I am Your child, and You are my father, God. Please forgive servant Nanak and merge him with Yourself. ||5||2|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| raamakalee mehalaa 4 || |
| Raamkalee, Fourth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥ |
| har kae sakhaa saadhh jan neekae thin oopar haathh vathaavai || |
| The friends of the Lord, the humble, Holy Saints are sublime; the Lord spreads out His protecting hands above them. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ |
| guramukh saadhh saeee prabh bhaaeae kar kirapaa aap milaavai ||1|| |
| The Gurmukhs are the Holy Saints, pleasing to God; in His mercy, He blends them with Himself. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ |
| raam mo ko har jan mael man bhaavai || |
| O Lord, my mind longs to meet with the humble servants of the Lord. |
 |
| ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| amio amio har ras hai meethaa mil santh janaa mukh paavai ||1|| rehaao || |
| The sweet, subtle essence of the Lord is immortalizing ambrosia. Meeting the Saints, I drink it in. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥ |
| har kae log raam jan ootham mil ootham padhavee paavai || |
| The Lord's people are the most lofty and exalted. Meeting with them, the most exalted status is obtained. |
 |
| ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥ |
| ham hovath chaeree dhaas dhaasan kee maeraa thaakur khusee karaavai ||2|| |
| I am the slave of the slave of the Lord's slaves; my Lord and Master is pleased with me. ||2|| |
 |
| ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ |
| saevak jan saevehi sae vaddabhaagee ridh man than preeth lagaavai || |
| The humble servant serves; one who enshrines love for the Lord in his heart, mind and body is very fortunate. |
 |
| ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
| bin preethee karehi bahu baathaa koorr bol koorro fal paavai ||3|| |
| One who talks too much without love, speaks falsely, and obtains only false rewards. ||3|| |
 |
| ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥ |
| mo ko dhhaar kirapaa jagajeevan dhaathae har santh pagee lae paavai || |
| Take pity on me, O Lord of the World, O Great Giver; let me fall at the feet of the Saints. |
 |
| ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥ |
| ho kaatto kaatt baadt sir raakho jith naanak santh charr aavai ||4||3|| |
| I would cut off my head, and cut it into pieces, O Nanak, and set it down for the Saints to walk upon. ||4||3|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| raamakalee mehalaa 4 || |
| Raamkalee, Fourth Mehl: |
 |
| ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥ |
| jae vadd bhaag hovehi vadd maerae jan miladhiaa dtil n laaeeai || |
| If I am blessed with supreme high destiny, I will meet the humble servants of the Lord, without delay. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥ |
| har jan anmrith kuntt sar neekae vaddabhaagee thith naavaaeeai ||1|| |
| The Lord's humble servants are pools of ambrosial nectar; by great good fortune, one bathes in them. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥ |
| raam mo ko har jan kaarai laaeeai || |
| O Lord, let me work for the humble servants of the Lord. |
 |
| ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho paanee pakhaa peeso santh aagai pag mal mal dhhoor mukh laaeeai ||1|| rehaao || |
| I carry water, wave the fan and grind the corn for them; I massage and wash their feet. I apply the dust of their feet to my forehead. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥ |
| har jan vaddae vaddae vadd oochae jo sathagur mael milaaeeai || |
| The Lord's humble servants are great, very great, the greatest and most exalted; they lead us to meet the True Guru. |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥ |
| sathagur jaevadd avar n koee mil sathagur purakh dhhiaaeeai ||2|| |
| No one else is as great as the True Guru; meeting the True Guru, I meditate on the Lord, the Primal Being. ||2|| |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥ |
| sathagur saran parae thin paaeiaa maerae thaakur laaj rakhaaeeai || |
| Those who seek the Sanctuary of the True Guru find the Lord. My Lord and Master saves their honor. |
 |
| ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥ |
| eik apanai suaae aae behehi gur aagai jio bagul samaadhh lagaaeeai ||3|| |
| Some come for their own purposes, and sit before the Guru; they pretend to be in Samaadhi, like storks with their eyes closed. ||3|| |
 |
| ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥ |
| bagulaa kaag neech kee sangath jaae karang bikhoo mukh laaeeai || |
| Associating with the wretched and the lowly, like the stork and the crow, is like feeding on a carcass of poison. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥ |
| naanak mael mael prabh sangath mil sangath hans karaaeeai ||4||4|| |
| Nanak: O God, unite me with the Sangat, the Congregation. United with the Sangat, I will become a swan. ||4||4|| |
 |