ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raamakalee mehalaa 4 || |
Raamkalee, Fourth Mehl: |
|
ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
sathagur dhaeiaa karahu har maelahu maerae preetham praan har raaeiaa || |
O True Guru, please be kind, and unite me with the Lord. My Sovereign Lord is the Beloved of my breath of life. |
|
ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥ |
ham chaeree hoe lageh gur charanee jin har prabh maarag panthh dhikhaaeiaa ||1|| |
I am a slave; I fall at the Guru's feet. He has shown me the Path, the Way to my Lord God. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
raam mai har har naam man bhaaeiaa || |
The Name of my Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. |
|
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai har bin avar n koee baelee maeraa pithaa maathaa har sakhaaeiaa ||1|| rehaao || |
I have no friend except the Lord; the Lord is my father, my mother, my companion. ||1||Pause|| |
|
ਮੇਰੇ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਨ ਰਹਹਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਹਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥ |
maerae eik khin praan n rehehi bin preetham bin dhaekhae marehi maeree maaeiaa || |
My breath of life will not survive for an instant, without my Beloved; unless I see Him, I will die, O my mother! |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
dhhan dhhan vadd bhaag gur saranee aaeae har gur mil dharasan paaeiaa ||2|| |
Blessed, blessed is my great, high destiny, that I have come to the Guru's Sanctuary. Meeting with the Guru, I have obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2|| |
|
ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਬੂਝੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਜਪਾਇਆ ॥ |
mai avar n koee soojhai boojhai man har jap japo japaaeiaa || |
I do not know or understand any other within my mind; I meditate and chant the Lord's Chant. |
|
ਨਾਮਹੀਣ ਫਿਰਹਿ ਸੇ ਨਕਟੇ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥੩॥ |
naameheen firehi sae nakattae thin ghas ghas nak vadtaaeiaa ||3|| |
Those who lack the Naam, wander in shame; their noses are chopped off, bit by bit. ||3|| |
|
ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ |
mo ko jagajeevan jeevaal lai suaamee ridh anthar naam vasaaeiaa || |
O Life of the World, rejuvenate me! O my Lord and Master, enshrine Your Name deep within my heart. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥ |
naanak guroo guroo hai pooraa mil sathigur naam dhhiaaeiaa ||4||5|| |
O Nanak, perfect is the Guru, the Guru. Meeting the True Guru, I meditate on the Naam. ||4||5|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raamakalee mehalaa 4 || |
Raamkalee, Fourth Mehl: |
|
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਵਡਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
sathagur dhaathaa vaddaa vadd purakh hai jith miliai har our dhhaarae || |
The True Guru, the Great Giver, is the Great, Primal Being; meeting Him, the Lord is enshrined within the heart. |
|
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ |
jeea dhaan gur poorai dheeaa har anmrith naam samaarae ||1|| |
The Perfect Guru has granted me the life of the soul; I meditate in remembrance on the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥ |
raam gur har har naam kanth dhhaarae || |
O Lord, the Guru has implanted the Name of the Lord, Har, Har, within my heart. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh kathhaa sunee man bhaaee dhhan dhhan vadd bhaag hamaarae ||1|| rehaao || |
As Gurmukh, I have heard His sermon, which pleases my mind; blessed, blessed is my great destiny. ||1||Pause|| |
|
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੇ ॥ |
kott kott thaethees dhhiaavehi thaa kaa anth n paavehi paarae || |
Millions, three hundred thirty millions of gods meditate on Him, but they cannot find His end or limitation. |
|
ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥ |
hiradhai kaam kaamanee maagehi ridhh maagehi haathh pasaarae ||2|| |
With sexual urges in their hearts, they beg for beautiful women; stretching out their hands, they beg for riches. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਿ ਜਪੁ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਉ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
har jas jap jap vaddaa vaddaeraa guramukh rakho our dhhaarae || |
One who chants the Praises of the Lord is the greatest of the great; the Gurmukh keeps the Lord clasped to his heart. |
|
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥ |
jae vadd bhaag hovehi thaa japeeai har bhoujal paar outhaarae ||3|| |
If one is blessed with high destiny, he meditates on the Lord, who carries him across the terrifying world-ocean. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਜਨ ਧਾਰੇ ॥ |
har jan nikatt nikatt har jan hai har raakhai kanth jan dhhaarae || |
The Lord is close to His humble servant, and His humble servant is close to the Lord; He keeps His humble servant clasped to His Heart. |
|
ਨਾਨਕ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੪॥੬॥੧੮॥ |
naanak pithaa maathaa hai har prabh ham baarik har prathipaarae ||4||6||18|| |
O Nanak, the Lord God is our father and mother. I am His child; the Lord cherishes me. ||4||6||18|| |
|
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ |
raag raamakalee mehalaa 5 ghar 1 |
Raag Raamkalee, Fifth Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਦੀਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਹੁ ਕੋਈ ॥ |
kirapaa karahu dheen kae dhaathae maeraa gun avagan n beechaarahu koee || |
Have mercy on me, O Generous Giver, Lord of the meek; please do not consider my merits and demerits. |
|
ਮਾਟੀ ਕਾ ਕਿਆ ਧੋਪੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਣਸ ਕੀ ਗਤਿ ਏਹੀ ॥੧॥ |
maattee kaa kiaa dhhopai suaamee maanas kee gath eaehee ||1|| |
How can dust be washed? O my Lord and Master, such is the state of mankind. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
maerae man sathigur saev sukh hoee || |
O my mind, serve the True Guru, and be at peace. |
|
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo eishhahu soee fal paavahu fir dhookh n viaapai koee ||1|| rehaao || |
Whatever you desire, you shall receive that reward, and you shall not be afflicted by pain any longer. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਚੇ ਭਾਡੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ |
kaachae bhaaddae saaj nivaajae anthar joth samaaee || |
He creates and adorns the earthen vessels; He infuses His Light within them. |
|
ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਹਮ ਤੈਸੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥੨॥ |
jaisaa likhath likhiaa dhhur karathai ham thaisee kirath kamaaee ||2|| |
As is the destiny pre-ordained by the Creator, so are the deeds we do. ||2|| |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਏਹੋ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ |
man than thhaap keeaa sabh apanaa eaeho aavan jaanaa || |
He believes the mind and body are all his own; this is the cause of his coming and going. |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮੋਹਿ ਅੰਧੁ ਲਪਟਾਣਾ ॥੩॥ |
jin dheeaa so chith n aavai mohi andhh lapattaanaa ||3|| |
He does not think of the One who gave him these; he is blind, entangled in emotional attachment. ||3|| |
|