| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ |
| angeekaar keeaa prabh apanai bairee sagalae saadhhae || |
| God has made me His own, and vanquished all my enemies. |
 |
| ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥ |
| jin bairee hai eihu jag loottiaa thae bairee lai baadhhae ||1|| |
| Those enemies who have plundered this world, have all been placed in bondage. ||1|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| sathigur paramaesar maeraa || |
| The True Guru is my Transcendent Lord. |
 |
| ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anik raaj bhog ras maanee naao japee bharavaasaa thaeraa ||1|| rehaao || |
| I enjoy countless pleasures of power and tasty delights, chanting Your Name, and placing my faith in You. ||1||Pause|| |
 |
| ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ |
| cheeth n aavas dhoojee baathaa sir oopar rakhavaaraa || |
| I do not think of any other at all. The Lord is my protector, above my head. |
 |
| ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥ |
| baeparavaahu rehath hai suaamee eik naam kai aadhhaaraa ||2|| |
| I am carefree and independent, when I have the Support of Your Name, O my Lord and Master. ||2|| |
 |
| ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥ |
| pooran hoe miliou sukhadhaaee oon n kaaee baathaa || |
| I have become perfect, meeting with the Giver of peace, and now, I lack nothing at all. |
 |
| ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥ |
| thath saar param padh paaeiaa shhodd n kathehoo jaathaa ||3|| |
| I have obtained the essence of excellence, the supreme status; I shall not forsake it to go anywhere else. ||3|| |
 |
| ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| baran n saako jaisaa thoo hai saachae alakh apaaraa || |
| I cannot describe how You are, O True Lord, unseen, infinite, |
 |
| ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥ |
| athul athhaah addol suaamee naanak khasam hamaaraa ||4||5|| |
| immeasurable, unfathomable and unmoving Lord. O Nanak, He is my Lord and Master. ||4||5|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥ |
| thoo dhaanaa thoo abichal thoohee thoo jaath maeree paathee || |
| You are wise; You are eternal and unchanging. You are my social class and honor. |
 |
| ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥ |
| thoo addol kadhae ddolehi naahee thaa ham kaisee thaathee ||1|| |
| You are unmoving - You never move at all. How can I be worried? ||1|| |
 |
| ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥ |
| eaekai eaekai eaek thoohee || |
| You alone are the One and only Lord; |
 |
| ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥ |
| eaekai eaekai thoo raaeiaa || |
| You alone are the king. |
 |
| ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| tho kirapaa thae sukh paaeiaa ||1|| rehaao || |
| By Your Grace, I have found peace. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥ |
| thoo saagar ham hans thumaarae thum mehi maanak laalaa || |
| You are the ocean, and I am Your swan; the pearls and rubies are in You. |
 |
| ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥ |
| thum dhaevahu thil sank n maanahu ham bhuncheh sadhaa nihaalaa ||2|| |
| You give, and You do not hesitate for an instant; I receive, forever enraptured. ||2|| |
 |
| ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥ |
| ham baarik thum pithaa hamaarae thum mukh dhaevahu kheeraa || |
| I am Your child, and You are my father; You place the milk in my mouth. |
 |
| ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥ |
| ham khaeleh sabh laadd laddaaveh thum sadh gunee geheeraa ||3|| |
| I play with You, and You caress me in every way. You are forever the ocean of excellence. ||3|| |
 |
| ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥ |
| thum pooran poor rehae sanpooran ham bhee sang aghaaeae || |
| You are perfect, perfectly all-pervading; I am fulfilled with You as well. |
 |
| ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥ |
| milath milath milath mil rehiaa naanak kehan n jaaeae ||4||6|| |
| I am merged, merged, merged and remain merged; O Nanak, I cannot describe it! ||4||6|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥ |
| kar kar thaal pakhaavaj nainahu maathhai vajehi rabaabaa || |
| Make your hands the cymbals, your eyes the tambourines, and your forehead the guitar you play. |
 |
| ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥ |
| karanahu madhh baasuree baajai jihavaa dhhun aagaajaa || |
| Let the sweet flute music resound in your ears, and with your tongue, vibrate this song. |
 |
| ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥ |
| nirath karae kar manooaa naachai aanae ghooghar saajaa ||1|| |
| Move your mind like the rhythmic hand-motions; do the dance, and shake your ankle bracelets. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ |
| raam ko nirathikaaree || |
| This is the rhythmic dance of the Lord. |
 |
| ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| paekhai paekhanehaar dhaeiaalaa jaethaa saaj seegaaree ||1|| rehaao || |
| The Merciful Audience, the Lord, sees all your make-up and decorations. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥ |
| aakhaar manddalee dhharan sabaaee oopar gagan chandhoaa || |
| The whole earth is the stage, with the canopy of the sky overhead. |
 |
| ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥ |
| pavan vicholaa karath eikaelaa jal thae oupath hoaa || |
| The wind is the director; people are born of water. |
 |
| ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥ |
| panch thath kar putharaa keenaa kirath milaavaa hoaa ||2|| |
| From the five elements, the puppet was created with its actions. ||2|| |
 |
| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥ |
| chandh sooraj dhue jarae charaagaa chahu kuntt bheethar raakhae || |
| The sun and the moon are the two lamps which shine, with the four corners of the world placed between them. |
 |
| ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥ |
| dhas paatho panch sangeethaa eaekai bheethar saathhae || |
| The ten senses are the dancing girls, and the five passions are the chorus; they sit together within the one body. |
 |
| ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥ |
| bhinn bhinn hoe bhaav dhikhaavehi sabhahu niraaree bhaakhae ||3|| |
| They all put on their own shows, and speak in different languages. ||3|| |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥ |
| ghar ghar nirath hovai dhin raathee ghatt ghatt vaajai thooraa || |
| In each and every home there is dancing, day and night; in each and every home, the bugles blow. |
 |
| ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥ |
| eaek nachaavehi eaek bhavaavehi eik aae jaae hoe dhhooraa || |
| Some are made to dance, and some are whirled around; some come and some go, and some are reduced to dust. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥ |
| kahu naanak so bahur n naachai jis gur bhaettai pooraa ||4||7|| |
| Says Nanak, one who meets with the True Guru, does not have to dance the dance of reincarnation again. ||4||7|| |
 |