ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ |
angeekaar keeaa prabh apanai bairee sagalae saadhhae || |
God has made me His own, and vanquished all my enemies. |
|
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥ |
jin bairee hai eihu jag loottiaa thae bairee lai baadhhae ||1|| |
Those enemies who have plundered this world, have all been placed in bondage. ||1|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
sathigur paramaesar maeraa || |
The True Guru is my Transcendent Lord. |
|
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anik raaj bhog ras maanee naao japee bharavaasaa thaeraa ||1|| rehaao || |
I enjoy countless pleasures of power and tasty delights, chanting Your Name, and placing my faith in You. ||1||Pause|| |
|
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ |
cheeth n aavas dhoojee baathaa sir oopar rakhavaaraa || |
I do not think of any other at all. The Lord is my protector, above my head. |
|
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥ |
baeparavaahu rehath hai suaamee eik naam kai aadhhaaraa ||2|| |
I am carefree and independent, when I have the Support of Your Name, O my Lord and Master. ||2|| |
|
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥ |
pooran hoe miliou sukhadhaaee oon n kaaee baathaa || |
I have become perfect, meeting with the Giver of peace, and now, I lack nothing at all. |
|
ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥ |
thath saar param padh paaeiaa shhodd n kathehoo jaathaa ||3|| |
I have obtained the essence of excellence, the supreme status; I shall not forsake it to go anywhere else. ||3|| |
|
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ |
baran n saako jaisaa thoo hai saachae alakh apaaraa || |
I cannot describe how You are, O True Lord, unseen, infinite, |
|
ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥ |
athul athhaah addol suaamee naanak khasam hamaaraa ||4||5|| |
immeasurable, unfathomable and unmoving Lord. O Nanak, He is my Lord and Master. ||4||5|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥ |
thoo dhaanaa thoo abichal thoohee thoo jaath maeree paathee || |
You are wise; You are eternal and unchanging. You are my social class and honor. |
|
ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥ |
thoo addol kadhae ddolehi naahee thaa ham kaisee thaathee ||1|| |
You are unmoving - You never move at all. How can I be worried? ||1|| |
|
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥ |
eaekai eaekai eaek thoohee || |
You alone are the One and only Lord; |
|
ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥ |
eaekai eaekai thoo raaeiaa || |
You alone are the king. |
|
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
tho kirapaa thae sukh paaeiaa ||1|| rehaao || |
By Your Grace, I have found peace. ||1||Pause|| |
|
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥ |
thoo saagar ham hans thumaarae thum mehi maanak laalaa || |
You are the ocean, and I am Your swan; the pearls and rubies are in You. |
|
ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥ |
thum dhaevahu thil sank n maanahu ham bhuncheh sadhaa nihaalaa ||2|| |
You give, and You do not hesitate for an instant; I receive, forever enraptured. ||2|| |
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥ |
ham baarik thum pithaa hamaarae thum mukh dhaevahu kheeraa || |
I am Your child, and You are my father; You place the milk in my mouth. |
|
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥ |
ham khaeleh sabh laadd laddaaveh thum sadh gunee geheeraa ||3|| |
I play with You, and You caress me in every way. You are forever the ocean of excellence. ||3|| |
|
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥ |
thum pooran poor rehae sanpooran ham bhee sang aghaaeae || |
You are perfect, perfectly all-pervading; I am fulfilled with You as well. |
|
ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥ |
milath milath milath mil rehiaa naanak kehan n jaaeae ||4||6|| |
I am merged, merged, merged and remain merged; O Nanak, I cannot describe it! ||4||6|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥ |
kar kar thaal pakhaavaj nainahu maathhai vajehi rabaabaa || |
Make your hands the cymbals, your eyes the tambourines, and your forehead the guitar you play. |
|
ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥ |
karanahu madhh baasuree baajai jihavaa dhhun aagaajaa || |
Let the sweet flute music resound in your ears, and with your tongue, vibrate this song. |
|
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥ |
nirath karae kar manooaa naachai aanae ghooghar saajaa ||1|| |
Move your mind like the rhythmic hand-motions; do the dance, and shake your ankle bracelets. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ |
raam ko nirathikaaree || |
This is the rhythmic dance of the Lord. |
|
ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
paekhai paekhanehaar dhaeiaalaa jaethaa saaj seegaaree ||1|| rehaao || |
The Merciful Audience, the Lord, sees all your make-up and decorations. ||1||Pause|| |
|
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥ |
aakhaar manddalee dhharan sabaaee oopar gagan chandhoaa || |
The whole earth is the stage, with the canopy of the sky overhead. |
|
ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥ |
pavan vicholaa karath eikaelaa jal thae oupath hoaa || |
The wind is the director; people are born of water. |
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥ |
panch thath kar putharaa keenaa kirath milaavaa hoaa ||2|| |
From the five elements, the puppet was created with its actions. ||2|| |
|
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥ |
chandh sooraj dhue jarae charaagaa chahu kuntt bheethar raakhae || |
The sun and the moon are the two lamps which shine, with the four corners of the world placed between them. |
|
ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥ |
dhas paatho panch sangeethaa eaekai bheethar saathhae || |
The ten senses are the dancing girls, and the five passions are the chorus; they sit together within the one body. |
|
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥ |
bhinn bhinn hoe bhaav dhikhaavehi sabhahu niraaree bhaakhae ||3|| |
They all put on their own shows, and speak in different languages. ||3|| |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥ |
ghar ghar nirath hovai dhin raathee ghatt ghatt vaajai thooraa || |
In each and every home there is dancing, day and night; in each and every home, the bugles blow. |
|
ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥ |
eaek nachaavehi eaek bhavaavehi eik aae jaae hoe dhhooraa || |
Some are made to dance, and some are whirled around; some come and some go, and some are reduced to dust. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥ |
kahu naanak so bahur n naachai jis gur bhaettai pooraa ||4||7|| |
Says Nanak, one who meets with the True Guru, does not have to dance the dance of reincarnation again. ||4||7|| |
|