| ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥ |
| baddai bhaag saadhhasang paaeiou ||1|| |
| By the highest destiny, you found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥ |
| bin gur poorae naahee oudhhaar || |
| Without the Perfect Guru, no one is saved. |
 |
| ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥ |
| baabaa naanak aakhai eaehu beechaar ||2||11|| |
| This is what Baba Nanak says, after deep reflection. ||2||11|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ |
| raag raamakalee mehalaa 5 ghar 2 |
| Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥ |
| chaar pukaarehi naa thoo maanehi || |
| The four Vedas proclaim it, but you don't believe them. |
 |
| ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥ |
| khatt bhee eaekaa baath vakhaanehi || |
| The six Shaastras also say one thing. |
 |
| ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥ |
| dhas asattee mil eaeko kehiaa || |
| The eighteen Puraanas all speak of the One God. |
 |
| ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥ |
| thaa bhee jogee bhaedh n lehiaa ||1|| |
| Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1|| |
 |
| ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ |
| kinkuree anoop vaajai || |
| The celestial harp plays the incomparable melody, |
 |
| ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jogeeaa mathavaaro rae ||1|| rehaao || |
| but in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥ |
| prathhamae vasiaa sath kaa khaerraa || |
| In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited. |
 |
| ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥ |
| thritheeeae mehi kishh bhaeiaa dhuthaerraa || |
| In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline. |
 |
| ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| dhutheeaa aradhho aradhh samaaeiaa || |
| In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone. |
 |
| ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ |
| eaek rehiaa thaa eaek dhikhaaeiaa ||2|| |
| Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2|| |
 |
| ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥ |
| eaekai sooth paroeae maneeeae || |
| The beads are strung upon the one thread. |
 |
| ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥ |
| gaathee bhin bhin bhin bhin thaneeeae || |
| By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string. |
 |
| ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥ |
| firathee maalaa bahu bidhh bhaae || |
| The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways. |
 |
| ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥ |
| khinchiaa sooth th aaee thhaae ||3|| |
| When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3|| |
 |
| ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥ |
| chahu mehi eaekai matt hai keeaa || |
| Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple. |
 |
| ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥ |
| theh bikharrae thhaan anik khirrakeeaa || |
| It is a treacherous place, with several windows. |
 |
| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥ |
| khojath khojath dhuaarae aaeiaa || |
| Searching and searching, one comes to the Lord's door. |
 |
| ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ |
| thaa naanak jogee mehal ghar paaeiaa ||4|| |
| Then, O Nanak, the Yogi attains a home in the Mansion of the Lord's Presence. ||4|| |
 |
| ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ |
| eio kinkuree aanoop vaajai || |
| Thus, the celestial harp plays the incomparable melody; |
 |
| ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥ |
| sun jogee kai man meethee laagai ||1|| rehaao dhoojaa ||1||12|| |
| hearing it, the Yogi's mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥ |
| thaagaa kar kai laaee thhigalee || |
| The body is a patch-work of threads. |
 |
| ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥ |
| lo naarree sooaa hai asathee || |
| The muscles are stitched together with the needles of the bones. |
 |
| ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥ |
| anbhai kaa kar ddanddaa dhhariaa || |
| The Lord has erected a pillar of water. |
 |
| ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ |
| kiaa thoo jogee garabehi pariaa ||1|| |
| O Yogi, why are you so proud? ||1|| |
 |
| ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ |
| jap naathh dhin rainaaee || |
| Meditate on your Lord Master, day and night. |
 |
| ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaeree khinthhaa dho dhihaaee ||1|| rehaao || |
| The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥ |
| geharee bibhooth laae baithaa thaarree || |
| Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance. |
 |
| ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥ |
| maeree thaeree mundhraa dhhaaree || |
| You wear the ear-rings of 'mine and yours'. |
 |
| ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| maagehi ttookaa thripath n paavai || |
| You beg for bread, but you are not satisfied. |
 |
| ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| naathh shhodd jaachehi laaj n aavai ||2|| |
| Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2|| |
 |
| ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| chal chith jogee aasan thaeraa || |
| Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures. |
 |
| ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥ |
| sinn(g)ee vaajai nith oudhaasaeraa || |
| You blow your horn, but still feel sad. |
 |
| ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| gur gorakh kee thai boojh n paaee || |
| You do not understand Gorakh, your guru. |
 |
| ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥ |
| fir fir jogee aavai jaaee ||3|| |
| Again and again, Yogi, you come and go. ||3|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥ |
| jis no hoaa naathh kirapaalaa || |
| He, unto whom the Master shows Mercy |
 |
| ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
| reharaas hamaaree gur gopaalaa || |
| unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer. |
 |
| ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥ |
| naamai khinthhaa naamai basathar || |
| One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe, |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥ |
| jan naanak jogee hoaa asathhir ||4|| |
| O servant Nanak, such a Yogi is steady and stable. ||4|| |
 |
| ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ |
| eio japiaa naathh dhin rainaaee || |
| One who meditates on the Master in this way, night and day, |
 |
| ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥ |
| hun paaeiaa gur gosaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||2||13|| |
| finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1||Second Pause||2||13|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥ |
| karan karaavan soee || |
| He is the Creator, the Cause of causes; |
 |
| ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥ |
| aan n dheesai koee || |
| I do not see any other at all. |
 |
| ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
| thaakur maeraa sugharr sujaanaa || |
| My Lord and Master is wise and all-knowing. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥ |
| guramukh miliaa rang maanaa ||1|| |
| Meeting with the Gurmukh, I enjoy His Love. ||1|| |
 |
| ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ |
| aiso rae har ras meethaa || |
| Such is the sweet, subtle essence of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh kinai viralai ddeethaa ||1|| rehaao || |
| How rare are those who, as Gurmukh, taste it. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ |
| niramal joth anmrith har naam || |
| The Light of the Ambrosial Name of the Lord is immaculate and pure. |
 |