| ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ |
| peevath amar bheae nihakaam || |
| Drinking it in, one becomes immortal and free of desire. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
| than man seethal agan nivaaree || |
| The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished. |
 |
| ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ |
| anadh roop pragattae sansaaree ||2|| |
| Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| kiaa dhaevo jaa sabh kishh thaeraa || |
| What can I offer You, Lord? Everything belongs to You. |
 |
| ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ |
| sadh balihaar jaao lakh baeraa || |
| I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ |
| than man jeeo pindd dhae saajiaa || |
| You blessed me, and fashioned my body, mind and soul. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ |
| gur kirapaa thae neech nivaajiaa ||3|| |
| By Guru's Grace, this lowly being was exalted. ||3|| |
 |
| ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ |
| khol kivaaraa mehal bulaaeiaa || |
| Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence. |
 |
| ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ |
| jaisaa saa thaisaa dhikhalaaeiaa || |
| As You are, so You have revealed Yourself to me. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ |
| kahu naanak sabh parradhaa thoottaa || |
| Says Nanak, the screen is totally torn away; |
 |
| ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ |
| ho thaeraa thoo mai man voothaa ||4||3||14|| |
| I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ |
| saevak laaeiou apunee saev || |
| He has linked His servant to His service. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ |
| anmrith naam dheeou mukh dhaev || |
| The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth. |
 |
| ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
| sagalee chinthaa aap nivaaree || |
| He has subdued all his anxiety. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ |
| this gur ko ho sadh balihaaree ||1|| |
| I am forever a sacrifice to that Guru. ||1|| |
 |
| ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ |
| kaaj hamaarae poorae sathagur || |
| The True Guru has perfectly resolved my affairs. |
 |
| ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| baajae anehadh thoorae sathagur ||1|| rehaao || |
| The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ |
| mehimaa jaa kee gehir ganbheer || |
| His Glory is profound and unfathomable. |
 |
| ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ |
| hoe nihaal dhaee jis dhheer || |
| One whom He blesses with patience becomes blissful. |
 |
| ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ |
| jaa kae bandhhan kaattae raae || |
| One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord |
 |
| ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| so nar bahur n jonee paae ||2|| |
| is not cast into the womb of reincarnation again. ||2|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ |
| jaa kai anthar pragattiou aap || |
| One who is illuminated by the Lord's radiance within, |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ |
| thaa ko naahee dhookh santhaap || |
| is not touched by pain and sorrow. |
 |
| ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ |
| laal rathan this paalai pariaa || |
| He holds in his robe the gems and jewels. |
 |
| ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ |
| sagal kuttanb ouhu jan lai thariaa ||3|| |
| That humble being is saved, along with all his generations. ||3|| |
 |
| ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ |
| naa kishh bharam n dhubidhhaa dhoojaa || |
| He has no doubt, double-mindedness or duality at all. |
 |
| ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ |
| eaeko eaek niranjan poojaa || |
| He worships and adores the One Immaculate Lord alone. |
 |
| ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ |
| jath kath dhaekho aap dhaeiaal || |
| Wherever I look, I see the Merciful Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ |
| kahu naanak prabh milae rasaal ||4||4||15|| |
| Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ |
| than thae shhuttakee apanee dhhaaree || |
| My self-conceit has been eliminated from my body. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| prabh kee aagiaa lagee piaaree || |
| The Will of God is dear to me. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ |
| jo kishh karai s man maerai meethaa || |
| Whatever He does, seems sweet to my mind. |
 |
| ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ |
| thaa eihu acharaj nainahu ddeethaa ||1|| |
| And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ |
| ab mohi jaanee rae maeree gee balaae || |
| Now, I have become wise and my demons are gone. |
 |
| ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bujh gee thrisan nivaaree mamathaa gur poorai leeou samajhaae ||1|| rehaao || |
| My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ |
| kar kirapaa raakhiou gur saranaa || |
| In His Mercy, the Guru has kept me under His protection. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ |
| gur pakaraaeae har kae charanaa || |
| The Guru has attached me to the Lord's Feet. |
 |
| ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ |
| bees bisueae jaa man theharaanae || |
| When the mind is totally held in check, |
 |
| ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ |
| gur paarabreham eaekai hee jaanae ||2|| |
| one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ |
| jo jo keeno ham this kae dhaas || |
| Whoever You have created, I am his slave. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ |
| prabh maerae ko sagal nivaas || |
| My God dwells in all. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ |
| naa ko dhooth nehee bairaaee || |
| I have no enemies, no adversaries. |
 |
| ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ |
| gal mil chaalae eaekai bhaaee ||3|| |
| I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ |
| jaa ko gur har dheeeae sookhaa || |
| One whom the Guru, the Lord, blesses with peace, |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ |
| thaa ko bahur n laagehi dhookhaa || |
| does not suffer in pain any longer. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
| aapae aap sarab prathipaal || |
| He Himself cherishes all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ |
| naanak raatho rang gopaal ||4||5||16|| |
| Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ |
| mukh thae parrathaa tteekaa sehith || |
| You read the scriptures, and the commentaries, |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ |
| hiradhai raam nehee pooran rehath || |
| but the Perfect Lord does not dwell in your heart. |
 |
| ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ |
| oupadhaes karae kar lok dhrirraavai || |
| You preach to others to have faith, |
 |
| ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ |
| apanaa kehiaa aap n kamaavai ||1|| |
| but you do not practice what you preach. ||1|| |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ |
| panddith baedh beechaar panddith || |
| O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas. |
 |
| ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| man kaa krodhh nivaar panddith ||1|| rehaao || |
| Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥ |
| aagai raakhiou saal giraam || |
| You place your stone god before yourself, |
 |