ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ |
nihachal aasan baesumaar ||2|| |
They obtain a permanent seat in the infinite. ||2|| |
|
ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥ |
ddig n ddolai kathehoo n dhhaavai || |
No one falls there, or wavers, or goes anywhere. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ |
gur prasaadh ko eihu mehal paavai || |
By Guru's Grace, some find this mansion. |
|
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥ |
bhram bhai moh n maaeiaa jaal || |
They are not touched by doubt, fear, attachment or the traps of Maya. |
|
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥ |
sunn samaadhh prabhoo kirapaal ||3|| |
They enter the deepest state of Samaadhi, through the kind mercy of God. ||3|| |
|
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
thaa kaa anth n paaraavaar || |
He has no end or limitation. |
|
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ |
aapae gupath aapae paasaar || |
He Himself is unmanifest, and He Himself is manifest. |
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥ |
jaa kai anthar har har suaadh || |
One who enjoys the taste of the Lord, Har, Har, deep within himself, |
|
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥ |
kehan n jaaee naanak bisamaadh ||4||9||20|| |
O Nanak, his wondrous state cannot be described. ||4||9||20|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ |
bhaettath sang paarabreham chith aaeiaa || |
Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness. |
|
ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ |
sangath karath santhokh man paaeiaa || |
In the Sangat, my mind has found contentment. |
|
ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥ |
santheh charan maathhaa maero pouth || |
I touch my forehead to the feet of the Saints. |
|
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥ |
anik baar santheh ddanddouth ||1|| |
Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ |
eihu man santhan kai balihaaree || |
This mind is a sacrifice to the Saints; |
|
ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa kee outt gehee sukh paaeiaa raakhae kirapaa dhhaaree ||1|| rehaao || |
holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1||Pause|| |
|
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ |
santheh charan dhhoe dhhoe peevaa || |
I wash the feet of the Saints, and drink in that water. |
|
ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ |
santheh dharas paekh paekh jeevaa || |
Gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan, I live. |
|
ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥ |
santheh kee maerai man aas || |
My mind rests its hopes in the Saints. |
|
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥ |
santh hamaaree niramal raas ||2|| |
The Saints are my immaculate wealth. ||2|| |
|
ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥ |
santh hamaaraa raakhiaa parradhaa || |
The Saints have covered my faults. |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥ |
santh prasaadh mohi kabehoo n karradhaa || |
By the Grace of the Saints, I am no longer tormented. |
|
ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
santheh sang dheeaa kirapaal || |
The Merciful Lord has blessed me with the Saints' Congregation. |
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥ |
santh sehaaee bheae dhaeiaal ||3|| |
The Compassionate Saints have become my help and support. ||3|| |
|
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
surath math budhh paragaas || |
My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened. |
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ |
gehir ganbheer apaar gunathaas || |
The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue. |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
jeea janth sagalae prathipaal || |
He cherishes all beings and creatures. |
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ |
naanak santheh dhaekh nihaal ||4||10||21|| |
Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ |
thaerai kaaj n grihu raaj maal || |
Your home, power and wealth will be of no use to you. |
|
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥ |
thaerai kaaj n bikhai janjaal || |
Your corrupt worldly entanglements will be of no use to you. |
|
ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥ |
eisatt meeth jaan sabh shhalai || |
Know that all your dear friends are fake. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥ |
har har naam sang thaerai chalai ||1|| |
Only the Name of the Lord, Har, Har, will go along with you. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥ |
raam naam gun gaae lae meethaa har simarath thaeree laaj rehai || |
Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved. |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har simarath jam kashh n kehai ||1|| rehaao || |
Remembering the Lord in meditation, the Messenger of Death will not touch you. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥ |
bin har sagal niraarathh kaam || |
Without the Lord, all pursuits are useless. |
|
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥ |
sueinaa rupaa maattee dhaam || |
Gold, silver and wealth are just dust. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥ |
gur kaa sabadh jaap man sukhaa || |
Chanting the Word of the Guru's Shabad, your mind shall be at peace. |
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥ |
eehaa oohaa thaero oojal mukhaa ||2|| |
Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||2|| |
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ |
kar kar thhaakae vaddae vaddaerae || |
Even the greatest of the great worked and worked until they were exhausted. |
|
ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥ |
kin hee n keeeae kaaj maaeiaa poorae || |
None of them ever accomplished the tasks of Maya. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
har har naam japai jan koe || |
Any humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har, |
|
ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥ |
thaa kee aasaa pooran hoe ||3|| |
will have all his hopes fulfilled. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
har bhagathan ko naam adhhaar || |
The Naam, the Name of the Lord, is the anchor and support of the Lord's devotees. |
|
ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
santhee jeethaa janam apaar || |
The Saints are victorious in this priceless human life. |
|
ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
har santh karae soee paravaan || |
Whatever the Lord's Saint does, is approved and accepted. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥ |
naanak dhaas thaa kai kurabaan ||4||11||22|| |
Slave Nanak is a sacrifice to him. ||4||11||22|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥ |
sinchehi dharab dhaehi dhukh log || |
You gather wealth by exploiting people. |
|
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥ |
thaerai kaaj n avaraa jog || |
It is of no use to you; it was meant for others. |
|
ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥ |
kar ahankaar hoe varathehi andhh || |
You practice egotism, and act like a blind man. |
|
ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥ |
jam kee jaevarree thoo aagai bandhh ||1|| |
In the world hereafter, you shall be tied to the leash of the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ |
shhaadd viddaanee thaath moorrae || |
Give up your envy of others, you fool! |
|
ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ |
eehaa basanaa raath moorrae || |
You only live here for a night, you fool! |
|
ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥ |
maaeiaa kae maathae thai outh chalanaa || |
You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart. |
|
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raach rehiou thoo sang supanaa ||1|| rehaao || |
You are totally involved in the dream. ||1||Pause|| |
|
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥ |
baal bivasathhaa baarik andhh || |
In his childhood, the child is blind. |
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥ |
bhar joban laagaa dhuragandhh || |
In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins. |
|