ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ |
jin ko hoaa kirapaal har sae sathigur pairee paahee || |
Those upon whom the Lord showers His Mercy, fall at the Feet of the True Guru. |
|
ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥ |
thin aithhai outhhai mukh oujalae har dharageh paidhhae jaahee ||14|| |
Here and hereafter, their faces are radiant; they go to the Lord's Court in robes of honor. ||14|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥ |
jo sir saanee naa nivai so sir dheejai ddaar || |
Chop off that head which does not bow to the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak jis pinjar mehi birehaa nehee so pinjar lai jaar ||1|| |
O Nanak, that human body, in which there is no pain of separation from the Lord-take that body and burn it. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ |
mundtahu bhulee naanakaa fir fir janam mueeaas || |
Forgetting the Primal Lord, O Nanak, people are born and die, over and over again. |
|
ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥ |
kasathooree kai bholarrai gandhae ddunm peeaas ||2|| |
Mistaking it for musk, they have fallen into the stinking pit of filth. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥ |
so aisaa har naam dhhiaaeeai man maerae jo sabhanaa oupar hukam chalaaeae || |
Meditate on that Name of the Lord, O my mind, whose Command rules over all. |
|
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥ |
so aisaa har naam japeeai man maerae jo anthee aousar leae shhaddaaeae || |
Chant that Name of the Lord, O my mind, which will save you at the very last moment. |
|
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ |
so aisaa har naam japeeai man maerae j man kee thrisanaa sabh bhukh gavaaeae || |
Chant that Name of the Lord, O my mind, which shall drive out all hunger and desire from your mind. |
|
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ |
so guramukh naam japiaa vaddabhaagee thin nindhak dhusatt sabh pairee paaeae || |
Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥ |
naanak naam araadhh sabhanaa thae vaddaa sabh naavai agai aan nivaaeae ||15|| |
O Nanak, worship and adore the Naam, the Greatest Name of all, before which all come and bow. ||15|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ |
vaes karae kuroop kulakhanee man khottai koorriaar || |
She may wear good clothes, but the bride is ugly and rude; her mind is false and impure. |
|
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥ |
pir kai bhaanai naa chalai hukam karae gaavaar || |
She does not walk in harmony with the Will of her Husband Lord. Instead, she foolishly gives Him orders. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥ |
gur kai bhaanai jo chalai sabh dhukh nivaaranehaar || |
But she who walks in harmony with the Guru's Will, shall be spared all pain and suffering. |
|
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
likhiaa maett n sakeeai jo dhhur likhiaa karathaar || |
That destiny which was pre-ordained by the Creator cannot be erased. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
man than soupae kanth ko sabadhae dhharae piaar || |
She must dedicate her mind and body to her Husband Lord, and enshrine love for the Word of the Shabad. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
bin naavai kinai n paaeiaa dhaekhahu ridhai beechaar || |
Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak saa suaaliou sulakhanee j raavee sirajanehaar ||1|| |
O Nanak, she is beautiful and graceful; the Creator Lord ravishes and enjoys her. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ |
maaeiaa mohu gubaar hai this dhaa n dhisai ouravaar n paar || |
Attachment to Maya is an ocean of darkness; neither this shore nor the one beyond can be seen. |
|
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ |
manamukh agiaanee mehaa dhukh paaeidhae ddubae har naam visaar || |
The ignorant, self-willed manmukhs suffer in terrible pain; they forget the Lord's Name and drown. |
|
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
bhalakae outh bahu karam kamaavehi dhoojai bhaae piaar || |
They arise in the morning and perform all sorts of rituals, but they are caught in the love of duality. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥ |
sathigur saevehi aapanaa bhoujal outharae paar || |
Those who serve the True Guru cross over the terrifying world-ocean. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥ |
naanak guramukh sach samaavehi sach naam our dhhaar ||2|| |
O Nanak, the Gurmukhs keep the True Name enshrined in their hearts; they are absorbed into the True One. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ |
har jal thhal meheeal bharapoor dhoojaa naahi koe || |
The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all. |
|
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥ |
har aap behi karae niaao koorriaar sabh maar kadtoe || |
The Lord Himself sits upon His Throne and administers justice. He beats and drives out the false-hearted. |
|
ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥ |
sachiaaraa dhaee vaddiaaee har dhharam niaao keeoue || |
The Lord bestows glorious greatness upon those who are truthful. He administers righteous justice. |
|
ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥ |
sabh har kee karahu ousathath jin gareeb anaathh raakh leeoue || |
So praise the Lord, everybody; He protects the poor and the lost souls. |
|
ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥ |
jaikaar keeou dhharameeaa kaa paapee ko ddandd dheeoue ||16|| |
He honors the righteous and punishes the sinners. ||16|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ |
manamukh mailee kaamanee kulakhanee kunaar || |
The self-willed manmukh, the foolish bride, is a filthy, rude and evil wife. |
|
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
pir shhoddiaa ghar aapanaa par purakhai naal piaar || |
Forsaking her Husband Lord and leaving her own home, she gives her love to another. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ ॥ |
thrisanaa kadhae n chukee jaladhee karae pookaar || |
Her desires are never satisfied, and she burns and cries out in pain. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak bin naavai kuroop kusohanee parehar shhoddee bhathaar ||1|| |
O Nanak, without the Name, she is ugly and ungraceful. She is abandoned and left behind by her Husband Lord. ||1|| |
|