| ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ | 
	
		| jin ko hoaa kirapaal har sae sathigur pairee paahee || | 
	
		| Those upon whom the Lord showers His Mercy, fall at the Feet of the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥ | 
	
		| thin aithhai outhhai mukh oujalae har dharageh paidhhae jaahee ||14|| | 
	
		| Here and hereafter, their faces are radiant; they go to the Lord's Court in robes of honor. ||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| salok ma 2 || | 
	
		| Shalok, Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥ | 
	
		| jo sir saanee naa nivai so sir dheejai ddaar || | 
	
		| Chop off that head which does not bow to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak jis pinjar mehi birehaa nehee so pinjar lai jaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, that human body, in which there is no pain of separation from the Lord-take that body and burn it. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ | 
	
		| mundtahu bhulee naanakaa fir fir janam mueeaas || | 
	
		| Forgetting the Primal Lord, O Nanak, people are born and die, over and over again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥ | 
	
		| kasathooree kai bholarrai gandhae ddunm peeaas ||2|| | 
	
		| Mistaking it for musk, they have fallen into the stinking pit of filth. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥ | 
	
		| so aisaa har naam dhhiaaeeai man maerae jo sabhanaa oupar hukam chalaaeae || | 
	
		| Meditate on that Name of the Lord, O my mind, whose Command rules over all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥ | 
	
		| so aisaa har naam japeeai man maerae jo anthee aousar leae shhaddaaeae || | 
	
		| Chant that Name of the Lord, O my mind, which will save you at the very last moment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ | 
	
		| so aisaa har naam japeeai man maerae j man kee thrisanaa sabh bhukh gavaaeae || | 
	
		| Chant that Name of the Lord, O my mind, which shall drive out all hunger and desire from your mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| so guramukh naam japiaa vaddabhaagee thin nindhak dhusatt sabh pairee paaeae || | 
	
		| Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥ | 
	
		| naanak naam araadhh sabhanaa thae vaddaa sabh naavai agai aan nivaaeae ||15|| | 
	
		| O Nanak, worship and adore the Naam, the Greatest Name of all, before which all come and bow. ||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ | 
	
		| vaes karae kuroop kulakhanee man khottai koorriaar || | 
	
		| She may wear good clothes, but the bride is ugly and rude; her mind is false and impure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥ | 
	
		| pir kai bhaanai naa chalai hukam karae gaavaar || | 
	
		| She does not walk in harmony with the Will of her Husband Lord. Instead, she foolishly gives Him orders. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥ | 
	
		| gur kai bhaanai jo chalai sabh dhukh nivaaranehaar || | 
	
		| But she who walks in harmony with the Guru's Will, shall be spared all pain and suffering. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ | 
	
		| likhiaa maett n sakeeai jo dhhur likhiaa karathaar || | 
	
		| That destiny which was pre-ordained by the Creator cannot be erased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| man than soupae kanth ko sabadhae dhharae piaar || | 
	
		| She must dedicate her mind and body to her Husband Lord, and enshrine love for the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ | 
	
		| bin naavai kinai n paaeiaa dhaekhahu ridhai beechaar || | 
	
		| Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak saa suaaliou sulakhanee j raavee sirajanehaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, she is beautiful and graceful; the Creator Lord ravishes and enjoys her. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| maaeiaa mohu gubaar hai this dhaa n dhisai ouravaar n paar || | 
	
		| Attachment to Maya is an ocean of darkness; neither this shore nor the one beyond can be seen. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ | 
	
		| manamukh agiaanee mehaa dhukh paaeidhae ddubae har naam visaar || | 
	
		| The ignorant, self-willed manmukhs suffer in terrible pain; they forget the Lord's Name and drown. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| bhalakae outh bahu karam kamaavehi dhoojai bhaae piaar || | 
	
		| They arise in the morning and perform all sorts of rituals, but they are caught in the love of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥ | 
	
		| sathigur saevehi aapanaa bhoujal outharae paar || | 
	
		| Those who serve the True Guru cross over the terrifying world-ocean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥ | 
	
		| naanak guramukh sach samaavehi sach naam our dhhaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Gurmukhs keep the True Name enshrined in their hearts; they are absorbed into the True One. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| har jal thhal meheeal bharapoor dhoojaa naahi koe || | 
	
		| The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥ | 
	
		| har aap behi karae niaao koorriaar sabh maar kadtoe || | 
	
		| The Lord Himself sits upon His Throne and administers justice. He beats and drives out the false-hearted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥ | 
	
		| sachiaaraa dhaee vaddiaaee har dhharam niaao keeoue || | 
	
		| The Lord bestows glorious greatness upon those who are truthful. He administers righteous justice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥ | 
	
		| sabh har kee karahu ousathath jin gareeb anaathh raakh leeoue || | 
	
		| So praise the Lord, everybody; He protects the poor and the lost souls. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥ | 
	
		| jaikaar keeou dhharameeaa kaa paapee ko ddandd dheeoue ||16|| | 
	
		| He honors the righteous and punishes the sinners. ||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ | 
	
		| manamukh mailee kaamanee kulakhanee kunaar || | 
	
		| The self-willed manmukh, the foolish bride, is a filthy, rude and evil wife. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| pir shhoddiaa ghar aapanaa par purakhai naal piaar || | 
	
		| Forsaking her Husband Lord and leaving her own home, she gives her love to another. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ ॥ | 
	
		| thrisanaa kadhae n chukee jaladhee karae pookaar || | 
	
		| Her desires are never satisfied, and she burns and cries out in pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak bin naavai kuroop kusohanee parehar shhoddee bhathaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, without the Name, she is ugly and ungraceful. She is abandoned and left behind by her Husband Lord. ||1|| | 
	
		|  |