| ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ |
| jab ous ko koee dhaevai maan || |
| When someone tries to appease her, |
 |
| ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
| thab aapas oopar rakhai gumaan || |
| then she takes pride in herself. |
 |
| ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ |
| jab ous ko koee man pareharai || |
| But when someone puts her out of his thoughts, |
 |
| ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥ |
| thab ouh saevak saevaa karai ||2|| |
| then she serves him like a slave. ||2|| |
 |
| ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥ |
| mukh baeraavai anth thagaavai || |
| She seems to please, but in the end, she deceives. |
 |
| ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| eikath thour ouh kehee n samaavai || |
| She does not remain in any one place. |
 |
| ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ |
| oun mohae bahuthae brehamandd || |
| She has bewitched a great many worlds. |
 |
| ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥ |
| raam janee keenee khandd khandd ||3|| |
| The Lord's humble servants cut her apart into pieces. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥ |
| jo maagai so bhookhaa rehai || |
| Whoever begs from her remains hungry. |
 |
| ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥ |
| eis sang raachai s kashhoo n lehai || |
| Whoever is infatuated with her obtains nothing. |
 |
| ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥ |
| eisehi thiaag sathasangath karai || |
| But one who renounces her, and joins the Society of the Saints, |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥ |
| vaddabhaagee naanak ouhu tharai ||4||18||29|| |
| by great good fortune, O Nanak, is saved. ||4||18||29|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥ |
| aatham raam sarab mehi paekh || |
| See the Lord, the Universal Soul, in all. |
 |
| ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥ |
| pooran poor rehiaa prabh eaek || |
| The One God is perfect, and all-pervading. |
 |
| ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥ |
| rathan amol ridhae mehi jaan || |
| Know that the priceless jewel is within your own heart. |
 |
| ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥ |
| apanee vasath thoo aap pashhaan ||1|| |
| Realize that your essence is within your own self. ||1|| |
 |
| ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
| pee anmrith santhan parasaadh || |
| Drink in the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints. |
 |
| ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| vaddae bhaag hovehi tho paaeeai bin jihavaa kiaa jaanai suaadh ||1|| rehaao || |
| One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1||Pause|| |
 |
| ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥ |
| ath dhas baedh sunae keh ddoraa || |
| How can a deaf person listen to the eighteen Puraanas and the Vedas? |
 |
| ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ |
| kott pragaas n dhisai andhhaeraa || |
| The blind man cannot see even a million lights. |
 |
| ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ |
| pasoo pareeth ghaas sang rachai || |
| The beast loves grass, and remains attached to it. |
 |
| ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥ |
| jis nehee bujhaavai so kith bidhh bujhai ||2|| |
| One who has not been taught - how can he understand? ||2|| |
 |
| ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥ |
| jaananehaar rehiaa prabh jaan || |
| God, the Knower, knows all. |
 |
| ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥ |
| outh poth bhagathan sangaan || |
| He is with His devotees, through and through. |
 |
| ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥ |
| bigas bigas apunaa prabh gaavehi || |
| Those who sing God's Praises with joy and delight, |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥ |
| naanak thin jam naerr n aavehi ||3||19||30|| |
| O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥ |
| dheeno naam keeou pavith || |
| Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me. |
 |
| ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥ |
| har dhhan raas niraas eih bith || |
| The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth. |
 |
| ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ |
| kaattee bandhh har saevaa laaeae || |
| Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ |
| har har bhagath raam gun gaaeae ||1|| |
| I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
 |
| ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ |
| baajae anehadh baajaa || |
| The unstruck sound current vibrates and resounds. |
 |
| ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| rasak rasak gun gaavehi har jan apanai guradhaev nivaajaa ||1|| rehaao || |
| The Lord's humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥ |
| aae baniou poorabalaa bhaag || |
| My pre-ordained destiny has been activated; |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥ |
| janam janam kaa soeiaa jaag || |
| I have awakened from the sleep of countless incarnations. |
 |
| ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
| gee gilaan saadhh kai sang || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ |
| man than raatho har kai rang ||2|| |
| My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2|| |
 |
| ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ |
| raakhae raakhanehaar dhaeiaal || |
| The Merciful Savior Lord has saved me. |
 |
| ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥ |
| naa kishh saevaa naa kishh ghaal || |
| I have no service or work to my credit. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ |
| kar kirapaa prabh keenee dhaeiaa || |
| In His Mercy, God has taken pity on me; |
 |
| ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥ |
| booddath dhukh mehi kaadt laeiaa ||3|| |
| He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3|| |
 |
| ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥ |
| sun sun oupajiou man mehi chaao || |
| Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind. |
 |
| ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
| aath pehar har kae gun gaao || |
| Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| gaavath gaavath param gath paaee || |
| Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥ |
| gur prasaadh naanak liv laaee ||4||20||31|| |
| By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ |
| kouddee badhalai thiaagai rathan || |
| In exchange for a shell, he gives up a jewel. |
 |
| ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ |
| shhodd jaae thaahoo kaa jathan || |
| He tries to get what he must give up. |
 |
| ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ |
| so sanchai jo hoshhee baath || |
| He collects those things which are worthless. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥ |
| maaeiaa mohiaa ttaedto jaath ||1|| |
| Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1|| |
 |
| ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ |
| abhaagae thai laaj naahee || |
| You unfortunate man - have you no shame? |
 |
| ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sukh saagar pooran paramaesar har n chaethiou man maahee ||1|| rehaao || |
| You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ |
| anmrith kouraa bikhiaa meethee || |
| Nectar seems bitter to you, and poison is sweet. |
 |
| ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ |
| saakath kee bidhh nainahu ddeethee || |
| Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes. |
 |
| ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥ |
| koorr kapatt ahankaar reejhaanaa || |
| You are fond of falsehood, fraud and egotism. |
 |