ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ |
jab ous ko koee dhaevai maan || |
When someone tries to appease her, |
|
ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
thab aapas oopar rakhai gumaan || |
then she takes pride in herself. |
|
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ |
jab ous ko koee man pareharai || |
But when someone puts her out of his thoughts, |
|
ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥ |
thab ouh saevak saevaa karai ||2|| |
then she serves him like a slave. ||2|| |
|
ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥ |
mukh baeraavai anth thagaavai || |
She seems to please, but in the end, she deceives. |
|
ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥ |
eikath thour ouh kehee n samaavai || |
She does not remain in any one place. |
|
ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ |
oun mohae bahuthae brehamandd || |
She has bewitched a great many worlds. |
|
ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥ |
raam janee keenee khandd khandd ||3|| |
The Lord's humble servants cut her apart into pieces. ||3|| |
|
ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥ |
jo maagai so bhookhaa rehai || |
Whoever begs from her remains hungry. |
|
ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥ |
eis sang raachai s kashhoo n lehai || |
Whoever is infatuated with her obtains nothing. |
|
ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥ |
eisehi thiaag sathasangath karai || |
But one who renounces her, and joins the Society of the Saints, |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥ |
vaddabhaagee naanak ouhu tharai ||4||18||29|| |
by great good fortune, O Nanak, is saved. ||4||18||29|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥ |
aatham raam sarab mehi paekh || |
See the Lord, the Universal Soul, in all. |
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥ |
pooran poor rehiaa prabh eaek || |
The One God is perfect, and all-pervading. |
|
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥ |
rathan amol ridhae mehi jaan || |
Know that the priceless jewel is within your own heart. |
|
ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥ |
apanee vasath thoo aap pashhaan ||1|| |
Realize that your essence is within your own self. ||1|| |
|
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
pee anmrith santhan parasaadh || |
Drink in the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints. |
|
ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
vaddae bhaag hovehi tho paaeeai bin jihavaa kiaa jaanai suaadh ||1|| rehaao || |
One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1||Pause|| |
|
ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥ |
ath dhas baedh sunae keh ddoraa || |
How can a deaf person listen to the eighteen Puraanas and the Vedas? |
|
ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ |
kott pragaas n dhisai andhhaeraa || |
The blind man cannot see even a million lights. |
|
ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ |
pasoo pareeth ghaas sang rachai || |
The beast loves grass, and remains attached to it. |
|
ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥ |
jis nehee bujhaavai so kith bidhh bujhai ||2|| |
One who has not been taught - how can he understand? ||2|| |
|
ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥ |
jaananehaar rehiaa prabh jaan || |
God, the Knower, knows all. |
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥ |
outh poth bhagathan sangaan || |
He is with His devotees, through and through. |
|
ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥ |
bigas bigas apunaa prabh gaavehi || |
Those who sing God's Praises with joy and delight, |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥ |
naanak thin jam naerr n aavehi ||3||19||30|| |
O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥ |
dheeno naam keeou pavith || |
Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me. |
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥ |
har dhhan raas niraas eih bith || |
The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth. |
|
ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ |
kaattee bandhh har saevaa laaeae || |
Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ |
har har bhagath raam gun gaaeae ||1|| |
I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
|
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ |
baajae anehadh baajaa || |
The unstruck sound current vibrates and resounds. |
|
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rasak rasak gun gaavehi har jan apanai guradhaev nivaajaa ||1|| rehaao || |
The Lord's humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1||Pause|| |
|
ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥ |
aae baniou poorabalaa bhaag || |
My pre-ordained destiny has been activated; |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥ |
janam janam kaa soeiaa jaag || |
I have awakened from the sleep of countless incarnations. |
|
ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
gee gilaan saadhh kai sang || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ |
man than raatho har kai rang ||2|| |
My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2|| |
|
ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ |
raakhae raakhanehaar dhaeiaal || |
The Merciful Savior Lord has saved me. |
|
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥ |
naa kishh saevaa naa kishh ghaal || |
I have no service or work to my credit. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ |
kar kirapaa prabh keenee dhaeiaa || |
In His Mercy, God has taken pity on me; |
|
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥ |
booddath dhukh mehi kaadt laeiaa ||3|| |
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3|| |
|
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥ |
sun sun oupajiou man mehi chaao || |
Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind. |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
aath pehar har kae gun gaao || |
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
gaavath gaavath param gath paaee || |
Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥ |
gur prasaadh naanak liv laaee ||4||20||31|| |
By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ |
kouddee badhalai thiaagai rathan || |
In exchange for a shell, he gives up a jewel. |
|
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ |
shhodd jaae thaahoo kaa jathan || |
He tries to get what he must give up. |
|
ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ |
so sanchai jo hoshhee baath || |
He collects those things which are worthless. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥ |
maaeiaa mohiaa ttaedto jaath ||1|| |
Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1|| |
|
ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ |
abhaagae thai laaj naahee || |
You unfortunate man - have you no shame? |
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sukh saagar pooran paramaesar har n chaethiou man maahee ||1|| rehaao || |
You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ |
anmrith kouraa bikhiaa meethee || |
Nectar seems bitter to you, and poison is sweet. |
|
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ |
saakath kee bidhh nainahu ddeethee || |
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes. |
|
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥ |
koorr kapatt ahankaar reejhaanaa || |
You are fond of falsehood, fraud and egotism. |
|