| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| raamakalee mehalaa 5 || | 
	
		| Raamkalee, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ | 
	
		| kis bharavaasai bicharehi bhavan || | 
	
		| What supports you in this world? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ | 
	
		| moorr mugadhh thaeraa sangee kavan || | 
	
		| You ignorant fool, who is your companion? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥ | 
	
		| raam sangee this gath nehee jaanehi || | 
	
		| The Lord is your only companion; no one knows His condition. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| panch battavaarae sae meeth kar maanehi ||1|| | 
	
		| You look upon the five thieves as your friends. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥ | 
	
		| so ghar saev jith oudhharehi meeth || | 
	
		| Serve that home, which will save you, my friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gun govindh raveeahi dhin raathee saadhhasang kar man kee preeth ||1|| rehaao || | 
	
		| Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥ | 
	
		| janam bihaano ahankaar ar vaadh || | 
	
		| This human life is passing away in egotism and conflict. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| thripath n aavai bikhiaa saadh || | 
	
		| You are not satisfied; such is the flavor of sin. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| bharamath bharamath mehaa dhukh paaeiaa || | 
	
		| Wandering and roaming around, you suffer terrible pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| tharee n jaaee dhuthar maaeiaa ||2|| | 
	
		| You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| kaam n aavai s kaar kamaavai || | 
	
		| You do the deeds which do not help you at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ | 
	
		| aap beej aapae hee khaavai || | 
	
		| As you plant, so shall you harvest. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| raakhan ko dhoosar nehee koe || | 
	
		| There is none other than the Lord to save you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| tho nisatharai jo kirapaa hoe ||3|| | 
	
		| You will be saved, only if God grants His Grace. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ | 
	
		| pathith puneeth prabh thaero naam || | 
	
		| Your Name, God, is the Purifier of sinners. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ | 
	
		| apanae dhaas ko keejai dhaan || | 
	
		| Please bless Your slave with that gift. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥ | 
	
		| kar kirapaa prabh gath kar maeree || | 
	
		| Please grant Your Grace, God, and emancipate me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥ | 
	
		| saran gehee naanak prabh thaeree ||4||37||48|| | 
	
		| Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| raamakalee mehalaa 5 || | 
	
		| Raamkalee, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| eih lokae sukh paaeiaa || | 
	
		| I have found peace in this world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ | 
	
		| nehee bhaettath dhharam raaeiaa || | 
	
		| I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ | 
	
		| har dharageh sobhaavanth || | 
	
		| I will be respected in the Court of the Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥ | 
	
		| fun garabh naahee basanth ||1|| | 
	
		| and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥ | 
	
		| jaanee santh kee mithraaee || | 
	
		| Now, I know the value of friendship with the Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kar kirapaa dheeno har naamaa poorab sanjog milaaee ||1|| rehaao || | 
	
		| In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My pre-ordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| gur kai charan chith laagaa || | 
	
		| My consciousness is attached to the Guru's feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ | 
	
		| dhhann dhhann sanjog sabhaagaa || | 
	
		| Blessed, blessed is this fortunate time of union. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥ | 
	
		| santh kee dhhoor laagee maerai maathhae || | 
	
		| I have applied the dust of the Saints' feet to my forehead, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ | 
	
		| kilavikh dhukh sagalae maerae laathhae ||2|| | 
	
		| and all my sins and pains have been eradicated. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ | 
	
		| saadhh kee sach ttehal kamaanee || | 
	
		| Performing true service to the Holy, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥ | 
	
		| thab hoeae man sudhh paraanee || | 
	
		| the mortal's mind is purified. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥ | 
	
		| jan kaa safal dharas ddeethaa || | 
	
		| I have seen the fruitful vision of the Lord's humble slave. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥ | 
	
		| naam prabhoo kaa ghatt ghatt voothaa ||3|| | 
	
		| God's Name dwells within each and every heart. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥ | 
	
		| mittaanae sabh kal kalaes || | 
	
		| All my troubles and sufferings have been taken away; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥ | 
	
		| jis thae oupajae this mehi paravaes || | 
	
		| I have merged into the One, from whom I originated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗਵਿੰਦ ॥ | 
	
		| pragattae aanoop guovindh || | 
	
		| The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥ | 
	
		| prabh poorae naanak bakhasindh ||4||38||49|| | 
	
		| O Nanak, God is perfect and forgiving. ||4||38||49|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| raamakalee mehalaa 5 || | 
	
		| Raamkalee, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ | 
	
		| goo ko chaarae saaradhool || | 
	
		| The tiger leads the cow to the pasture, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ | 
	
		| kouddee kaa lakh hooaa mool || | 
	
		| the shell is worth thousands of dollars, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ | 
	
		| bakaree ko hasathee prathipaalae || | 
	
		| and the elephant nurses the goat, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ | 
	
		| apanaa prabh nadhar nihaalae ||1|| | 
	
		| when God bestows His Glance of Grace. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ | 
	
		| kirapaa nidhhaan preetham prabh maerae || | 
	
		| You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| baran n saako bahu gun thaerae ||1|| rehaao || | 
	
		| I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ | 
	
		| dheesath maas n khaae bilaaee || | 
	
		| The cat sees the meat, but does not eat it, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| mehaa kasaab shhuree satt paaee || | 
	
		| and the great butcher throws away his knife; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ | 
	
		| karanehaar prabh hiradhai voothaa || | 
	
		| the Creator Lord God abides in the heart; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ | 
	
		| faathhee mashhulee kaa jaalaa thoottaa ||2|| | 
	
		| the net holding the fish breaks apart. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ | 
	
		| sookae kaasatt harae chalool || | 
	
		| The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ | 
	
		| oochai thhal foolae kamal anoop || | 
	
		| in the high desert, the beautiful lotus flower blooms. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ | 
	
		| agan nivaaree sathigur dhaev || | 
	
		| The Divine True Guru puts out the fire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ | 
	
		| saevak apanee laaeiou saev ||3|| | 
	
		| He links His servant to His service. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| akirathaghanaa kaa karae oudhhaar || | 
	
		| He saves even the ungrateful; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ | 
	
		| prabh maeraa hai sadhaa dhaeiaar || | 
	
		| my God is forever merciful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ | 
	
		| santh janaa kaa sadhaa sehaaee || | 
	
		| He is forever the helper and support of the humble Saints. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ | 
	
		| charan kamal naanak saranaaee ||4||39||50|| | 
	
		| Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| raamakalee mehalaa 5 || | 
	
		| Raamkalee, Fifth Mehl: | 
	
		|  |