ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ |
kis bharavaasai bicharehi bhavan || |
What supports you in this world? |
|
ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ |
moorr mugadhh thaeraa sangee kavan || |
You ignorant fool, who is your companion? |
|
ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥ |
raam sangee this gath nehee jaanehi || |
The Lord is your only companion; no one knows His condition. |
|
ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥ |
panch battavaarae sae meeth kar maanehi ||1|| |
You look upon the five thieves as your friends. ||1|| |
|
ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥ |
so ghar saev jith oudhharehi meeth || |
Serve that home, which will save you, my friend. |
|
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gun govindh raveeahi dhin raathee saadhhasang kar man kee preeth ||1|| rehaao || |
Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause|| |
|
ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥ |
janam bihaano ahankaar ar vaadh || |
This human life is passing away in egotism and conflict. |
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥ |
thripath n aavai bikhiaa saadh || |
You are not satisfied; such is the flavor of sin. |
|
ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
bharamath bharamath mehaa dhukh paaeiaa || |
Wandering and roaming around, you suffer terrible pain. |
|
ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
tharee n jaaee dhuthar maaeiaa ||2|| |
You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2|| |
|
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
kaam n aavai s kaar kamaavai || |
You do the deeds which do not help you at all. |
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ |
aap beej aapae hee khaavai || |
As you plant, so shall you harvest. |
|
ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ |
raakhan ko dhoosar nehee koe || |
There is none other than the Lord to save you. |
|
ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥ |
tho nisatharai jo kirapaa hoe ||3|| |
You will be saved, only if God grants His Grace. ||3|| |
|
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ |
pathith puneeth prabh thaero naam || |
Your Name, God, is the Purifier of sinners. |
|
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ |
apanae dhaas ko keejai dhaan || |
Please bless Your slave with that gift. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥ |
kar kirapaa prabh gath kar maeree || |
Please grant Your Grace, God, and emancipate me. |
|
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥ |
saran gehee naanak prabh thaeree ||4||37||48|| |
Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
eih lokae sukh paaeiaa || |
I have found peace in this world. |
|
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ |
nehee bhaettath dhharam raaeiaa || |
I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account. |
|
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ |
har dharageh sobhaavanth || |
I will be respected in the Court of the Lord, |
|
ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥ |
fun garabh naahee basanth ||1|| |
and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1|| |
|
ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥ |
jaanee santh kee mithraaee || |
Now, I know the value of friendship with the Saints. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar kirapaa dheeno har naamaa poorab sanjog milaaee ||1|| rehaao || |
In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My pre-ordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ |
gur kai charan chith laagaa || |
My consciousness is attached to the Guru's feet. |
|
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ |
dhhann dhhann sanjog sabhaagaa || |
Blessed, blessed is this fortunate time of union. |
|
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥ |
santh kee dhhoor laagee maerai maathhae || |
I have applied the dust of the Saints' feet to my forehead, |
|
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ |
kilavikh dhukh sagalae maerae laathhae ||2|| |
and all my sins and pains have been eradicated. ||2|| |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ |
saadhh kee sach ttehal kamaanee || |
Performing true service to the Holy, |
|
ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥ |
thab hoeae man sudhh paraanee || |
the mortal's mind is purified. |
|
ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥ |
jan kaa safal dharas ddeethaa || |
I have seen the fruitful vision of the Lord's humble slave. |
|
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥ |
naam prabhoo kaa ghatt ghatt voothaa ||3|| |
God's Name dwells within each and every heart. ||3|| |
|
ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥ |
mittaanae sabh kal kalaes || |
All my troubles and sufferings have been taken away; |
|
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥ |
jis thae oupajae this mehi paravaes || |
I have merged into the One, from whom I originated. |
|
ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗਵਿੰਦ ॥ |
pragattae aanoop guovindh || |
The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful. |
|
ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥ |
prabh poorae naanak bakhasindh ||4||38||49|| |
O Nanak, God is perfect and forgiving. ||4||38||49|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ |
goo ko chaarae saaradhool || |
The tiger leads the cow to the pasture, |
|
ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ |
kouddee kaa lakh hooaa mool || |
the shell is worth thousands of dollars, |
|
ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ |
bakaree ko hasathee prathipaalae || |
and the elephant nurses the goat, |
|
ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ |
apanaa prabh nadhar nihaalae ||1|| |
when God bestows His Glance of Grace. ||1|| |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ |
kirapaa nidhhaan preetham prabh maerae || |
You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God. |
|
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
baran n saako bahu gun thaerae ||1|| rehaao || |
I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause|| |
|
ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ |
dheesath maas n khaae bilaaee || |
The cat sees the meat, but does not eat it, |
|
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ |
mehaa kasaab shhuree satt paaee || |
and the great butcher throws away his knife; |
|
ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ |
karanehaar prabh hiradhai voothaa || |
the Creator Lord God abides in the heart; |
|
ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ |
faathhee mashhulee kaa jaalaa thoottaa ||2|| |
the net holding the fish breaks apart. ||2|| |
|
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ |
sookae kaasatt harae chalool || |
The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers; |
|
ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ |
oochai thhal foolae kamal anoop || |
in the high desert, the beautiful lotus flower blooms. |
|
ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ |
agan nivaaree sathigur dhaev || |
The Divine True Guru puts out the fire. |
|
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ |
saevak apanee laaeiou saev ||3|| |
He links His servant to His service. ||3|| |
|
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ |
akirathaghanaa kaa karae oudhhaar || |
He saves even the ungrateful; |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ |
prabh maeraa hai sadhaa dhaeiaar || |
my God is forever merciful. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ |
santh janaa kaa sadhaa sehaaee || |
He is forever the helper and support of the humble Saints. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ |
charan kamal naanak saranaaee ||4||39||50|| |
Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|