| ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ |
| panch singh raakhae prabh maar || |
| God killed the five tigers. |
 |
| ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ |
| dhas bighiaarree lee nivaar || |
| He has driven out the ten wolves. |
 |
| ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ |
| theen aavarath kee chookee ghaer || |
| The three whirl-pools have stopped spinning. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ |
| saadhhasang chookae bhai faer ||1|| |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1|| |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ |
| simar simar jeevaa govindh || |
| Meditating, meditating in remembrance on the Lord of the Universe, I live. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar kirapaa raakhiou dhaas apanaa sadhaa sadhaa saachaa bakhasindh ||1|| rehaao || |
| In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ |
| dhaajh geae thrin paap sumaer || |
| The mountain of sin is burnt down, like straw, |
 |
| ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ |
| jap jap naam poojae prabh pair || |
| by chanting and meditating on the Name, and worshipping God's feet. |
 |
| ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ |
| anadh roop pragattiou sabh thhaan || |
| God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere. |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ |
| praem bhagath joree sukh maan ||2|| |
| Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2|| |
 |
| ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ |
| saagar thariou baashhar khoj || |
| I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf's footprint on the ground. |
 |
| ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ |
| khaedh n paaeiou neh fun roj || |
| I shall never again have to endure suffering or grief. |
 |
| ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ |
| sindhh samaaeiou ghattukae maahi || |
| The ocean is contained in the pitcher. |
 |
| ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
| karanehaar ko kishh acharaj naahi ||3|| |
| This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3|| |
 |
| ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ |
| jo shhootto tho jaae paeiaal || |
| When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions. |
 |
| ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| jo kaadtiou tho nadhar nihaal || |
| When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace. |
 |
| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ |
| paap punn hamarai vas naahi || |
| Vice and virtue are not under my control. |
 |
| ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ |
| rasak rasak naanak gun gaahi ||4||40||51|| |
| With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ |
| naa than thaeraa naa man thohi || |
| Neither your body nor your mind belong to you. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ |
| maaeiaa mohi biaapiaa dhhohi || |
| Attached to Maya, you are entangled in fraud. |
 |
| ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ |
| kudham karai gaaddar jio shhael || |
| You play like a baby lamb. |
 |
| ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ |
| achinth jaal kaal chakra pael ||1|| |
| But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ |
| har charan kamal saranaae manaa || |
| Seek the Sanctuary of the Lord's lotus feet, O my mind. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam jap sang sehaaee guramukh paavehi saach dhhanaa ||1|| rehaao || |
| Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause|| |
 |
| ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ |
| oonae kaaj n hovath poorae || |
| Your unfinished worldly affairs will never be resolved. |
 |
| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ |
| kaam krodhh madh sadh hee jhoorae || |
| You shall always regret your sexual desire, anger and pride. |
 |
| ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
| karai bikaar jeearae kai thaaee || |
| You act in corruption in order to survive, |
 |
| ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ |
| gaafal sang n thasooaa jaaee ||2|| |
| but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2|| |
 |
| ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ |
| dhharath dhhoh anik shhal jaanai || |
| You practice deception, and you know many tricks; |
 |
| ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ |
| kouddee kouddee ko khaak sir shhaanai || |
| for the sake of mere shells, you throw dust upon your head. |
 |
| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ |
| jin dheeaa thisai n chaethai mool || |
| You never even think of the One who gave you life. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ |
| mithhiaa lobh n outharai sool ||3|| |
| The pain of false greed never leaves you. ||3|| |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ |
| paarabreham jab bheae dhaeiaal || |
| When the Supreme Lord God becomes merciful, |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ |
| eihu man hoaa saadhh ravaal || |
| this mind becomes the dust of the feet of the Holy. |
 |
| ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ |
| hasath kamal larr leeno laae || |
| With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥ |
| naanak saachai saach samaae ||4||41||52|| |
| Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ |
| raajaa raam kee saranaae || |
| I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nirabho bheae gobindh gun gaavath saadhhasang dhukh jaae ||1|| rehaao || |
| I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ |
| jaa kai raam basai man maahee || |
| That person, within whose mind the Lord abides, |
 |
| ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ |
| so jan dhuthar paekhath naahee || |
| does not see the impassible world-ocean. |
 |
| ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ |
| sagalae kaaj savaarae apanae || |
| All one's affairs are resolved, |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ |
| har har naam rasan nith japanae ||1|| |
| by chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| |
 |
| ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ |
| jis kai masathak haathh gur dhharai || so dhaas adhaesaa kaahae karai || |
| Why should His slave feel any anxiety? The Guru places His hand upon my forehead. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ |
| janam maran kee chookee kaan || |
| The fear of birth and death is dispelled; |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ |
| poorai gur oopar kurabaan ||2|| |
| I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| gur paramaesar bhaett nihaal || |
| I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord. |
 |
| ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ |
| so dharasan paaeae jis hoe dhaeiaal || |
| He alone obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, who is blessed by His Mercy. |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
| paarabreham jis kirapaa karai || |
| One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God, |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ |
| saadhhasang so bhavajal tharai ||3|| |
| crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| anmrith peevahu saadhh piaarae || |
| Drink in the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people. |
 |
| ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ |
| mukh oojal saachai dharabaarae || |
| Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord. |
 |
| ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| anadh karahu thaj sagal bikaar || |
| Celebrate and be blissful, and abandon all corruption. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ |
| naanak har jap outharahu paar ||4||42||53|| |
| O Nanak, meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53|| |
 |