ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ |
panch singh raakhae prabh maar || |
God killed the five tigers. |
|
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ |
dhas bighiaarree lee nivaar || |
He has driven out the ten wolves. |
|
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ |
theen aavarath kee chookee ghaer || |
The three whirl-pools have stopped spinning. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ |
saadhhasang chookae bhai faer ||1|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1|| |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ |
simar simar jeevaa govindh || |
Meditating, meditating in remembrance on the Lord of the Universe, I live. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar kirapaa raakhiou dhaas apanaa sadhaa sadhaa saachaa bakhasindh ||1|| rehaao || |
In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1||Pause|| |
|
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ |
dhaajh geae thrin paap sumaer || |
The mountain of sin is burnt down, like straw, |
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ |
jap jap naam poojae prabh pair || |
by chanting and meditating on the Name, and worshipping God's feet. |
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ |
anadh roop pragattiou sabh thhaan || |
God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere. |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ |
praem bhagath joree sukh maan ||2|| |
Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2|| |
|
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ |
saagar thariou baashhar khoj || |
I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf's footprint on the ground. |
|
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ |
khaedh n paaeiou neh fun roj || |
I shall never again have to endure suffering or grief. |
|
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ |
sindhh samaaeiou ghattukae maahi || |
The ocean is contained in the pitcher. |
|
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
karanehaar ko kishh acharaj naahi ||3|| |
This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3|| |
|
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ |
jo shhootto tho jaae paeiaal || |
When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions. |
|
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
jo kaadtiou tho nadhar nihaal || |
When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace. |
|
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ |
paap punn hamarai vas naahi || |
Vice and virtue are not under my control. |
|
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ |
rasak rasak naanak gun gaahi ||4||40||51|| |
With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ |
naa than thaeraa naa man thohi || |
Neither your body nor your mind belong to you. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ |
maaeiaa mohi biaapiaa dhhohi || |
Attached to Maya, you are entangled in fraud. |
|
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ |
kudham karai gaaddar jio shhael || |
You play like a baby lamb. |
|
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ |
achinth jaal kaal chakra pael ||1|| |
But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ |
har charan kamal saranaae manaa || |
Seek the Sanctuary of the Lord's lotus feet, O my mind. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam naam jap sang sehaaee guramukh paavehi saach dhhanaa ||1|| rehaao || |
Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause|| |
|
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ |
oonae kaaj n hovath poorae || |
Your unfinished worldly affairs will never be resolved. |
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ |
kaam krodhh madh sadh hee jhoorae || |
You shall always regret your sexual desire, anger and pride. |
|
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
karai bikaar jeearae kai thaaee || |
You act in corruption in order to survive, |
|
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ |
gaafal sang n thasooaa jaaee ||2|| |
but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2|| |
|
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ |
dhharath dhhoh anik shhal jaanai || |
You practice deception, and you know many tricks; |
|
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ |
kouddee kouddee ko khaak sir shhaanai || |
for the sake of mere shells, you throw dust upon your head. |
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ |
jin dheeaa thisai n chaethai mool || |
You never even think of the One who gave you life. |
|
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ |
mithhiaa lobh n outharai sool ||3|| |
The pain of false greed never leaves you. ||3|| |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ |
paarabreham jab bheae dhaeiaal || |
When the Supreme Lord God becomes merciful, |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ |
eihu man hoaa saadhh ravaal || |
this mind becomes the dust of the feet of the Holy. |
|
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ |
hasath kamal larr leeno laae || |
With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥ |
naanak saachai saach samaae ||4||41||52|| |
Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raamakalee mehalaa 5 || |
Raamkalee, Fifth Mehl: |
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ |
raajaa raam kee saranaae || |
I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord. |
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nirabho bheae gobindh gun gaavath saadhhasang dhukh jaae ||1|| rehaao || |
I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ |
jaa kai raam basai man maahee || |
That person, within whose mind the Lord abides, |
|
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ |
so jan dhuthar paekhath naahee || |
does not see the impassible world-ocean. |
|
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ |
sagalae kaaj savaarae apanae || |
All one's affairs are resolved, |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ |
har har naam rasan nith japanae ||1|| |
by chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| |
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ |
jis kai masathak haathh gur dhharai || so dhaas adhaesaa kaahae karai || |
Why should His slave feel any anxiety? The Guru places His hand upon my forehead. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ |
janam maran kee chookee kaan || |
The fear of birth and death is dispelled; |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ |
poorai gur oopar kurabaan ||2|| |
I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2|| |
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
gur paramaesar bhaett nihaal || |
I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord. |
|
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ |
so dharasan paaeae jis hoe dhaeiaal || |
He alone obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, who is blessed by His Mercy. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
paarabreham jis kirapaa karai || |
One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God, |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ |
saadhhasang so bhavajal tharai ||3|| |
crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ |
anmrith peevahu saadhh piaarae || |
Drink in the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people. |
|
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ |
mukh oojal saachai dharabaarae || |
Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord. |
|
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ |
anadh karahu thaj sagal bikaar || |
Celebrate and be blissful, and abandon all corruption. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ |
naanak har jap outharahu paar ||4||42||53|| |
O Nanak, meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53|| |
|