| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥ |
| gaavan thudhhano jathee sathee santhokhee gaavan thudhhano veer karaarae || |
| The celibates, the fanatics, and the peacefully accepting sing of You; the fearless warriors sing of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥ |
| gaavan thudhhano panddith parran rakheesur jug jug vaedhaa naalae || |
| The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥ |
| gaavan thudhhano mohaneeaa man mohan surag mashh paeiaalae || |
| The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in paradise, in this world, and in the underworld of the subconscious, sing of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥ |
| gaavan thudhhano rathan oupaaeae thaerae athasath theerathh naalae || |
| The celestial jewels created by You, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, sing of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥ |
| gaavan thudhhano jodhh mehaabal sooraa gaavan thudhhano khaanee chaarae || |
| The brave and mighty warriors sing of You. The spiritual heroes and the four sources of creation sing of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ |
| gaavan thudhhano khandd manddal brehamanddaa kar kar rakhae thaerae dhhaarae || |
| The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You. |
 |
| ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ |
| saeee thudhhano gaavan jo thudhh bhaavan rathae thaerae bhagath rasaalae || |
| They alone sing of You, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with Your Sublime Essence. |
 |
| ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
| hor kaethae thudhhano gaavan sae mai chith n aavan naanak kiaa beechaarae || |
| So many others sing of You, they do not come to mind. O Nanak, how can I think of them all? |
 |
| ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ |
| soee soee sadhaa sach saahib saachaa saachee naaee || |
| That True Lord is True, forever True, and True is His Name. |
 |
| ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥ |
| hai bhee hosee jaae n jaasee rachanaa jin rachaaee || |
| He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs. |
 |
| ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥ |
| rangee rangee bhaathee kar kar jinasee maaeiaa jin oupaaee || |
| He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| kar kar dhaekhai keethaa aapanaa jio this dhee vaddiaaee || |
| Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ |
| jo this bhaavai soee karasee fir hukam n karanaa jaaee || |
| He does whatever He pleases. No one can issue any order to Him. |
 |
| ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥ |
| so paathisaahu saahaa pathisaahib naanak rehan rajaaee ||1|| |
| He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||1|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| sun vaddaa aakhai sabh koe || |
| Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great. |
 |
| ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥ |
| kaevadd vaddaa ddeethaa hoe || |
| But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him. |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| keemath paae n kehiaa jaae || |
| His Value cannot be estimated; He cannot be described. |
 |
| ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| kehanai vaalae thaerae rehae samaae ||1|| |
| Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1|| |
 |
| ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ |
| vaddae maerae saahibaa gehir ganbheeraa gunee geheeraa || |
| O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence. |
 |
| ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| koe n jaanai thaeraa kaethaa kaevadd cheeraa ||1|| rehaao || |
| No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ |
| sabh surathee mil surath kamaaee || |
| All the intuitives met and practiced intuitive meditation. |
 |
| ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| sabh keemath mil keemath paaee || |
| All the appraisers met and made the appraisal. |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥ |
| giaanee dhhiaanee gur gurehaaee || |
| The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers |
 |
| ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
| kehan n jaaee thaeree thil vaddiaaee ||2|| |
| -they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2|| |
 |
| ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ |
| sabh sath sabh thap sabh changiaaeeaa || |
| All Truth, all austere discipline, all goodness, |
 |
| ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ |
| sidhhaa purakhaa keeaa vaddiaaeeaa || |
| all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas |
 |
| ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ |
| thudhh vin sidhhee kinai n paaeeaa || |
| without You, no one has attained such powers. |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥ |
| karam milai naahee thaak rehaaeeaa ||3|| |
| They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3|| |
 |
| ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥ |
| aakhan vaalaa kiaa vaechaaraa || |
| What can the poor helpless creatures do? |
 |
| ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
| sifathee bharae thaerae bhanddaaraa || |
| Your Praises are overflowing with Your Treasures. |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ |
| jis thoo dhaehi thisai kiaa chaaraa || |
| Those, unto whom You give-how can they think of any other? |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥ |
| naanak sach savaaranehaaraa ||4||2|| |
| O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ |
| aakhaa jeevaa visarai mar jaao || |
| Chanting it, I live; forgetting it, I die. |
 |
| ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ |
| aakhan aoukhaa saachaa naao || |
| It is so difficult to chant the True Name. |
 |
| ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ |
| saachae naam kee laagai bhookh || |
| If someone feels hunger for the True Name, |
 |
| ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥ |
| outh bhookhai khaae chaleeahi dhookh ||1|| |
| that hunger shall consume his pain. ||1|| |
 |
| ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
| so kio visarai maeree maae || |
| How can I forget Him, O my mother? |
 |
| ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saachaa saahib saachai naae ||1|| rehaao || |
| True is the Master, True is His Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| saachae naam kee thil vaddiaaee || |
| Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name, |
 |
| ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
| aakh thhakae keemath nehee paaee || |
| people have grown weary, but they have not been able to evaluate it. |
 |
| ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ |
| jae sabh mil kai aakhan paahi || |
| Even if everyone were to gather together and speak of Him, |
 |
| ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| vaddaa n hovai ghaatt n jaae ||2|| |
| He would not become any greater or any lesser. ||2|| |
 |
| ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ |
| naa ouhu marai n hovai sog || |
| That Lord does not die; there is no reason to mourn. |
 |
| ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ |
| dhaedhaa rehai n chookai bhog || |
| He continues to give, and His Provisions never run short. |
 |
| ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| gun eaeho hor naahee koe || |
| This Virtue is His alone; there is no other like Him. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥ |
| naa ko hoaa naa ko hoe ||3|| |
| There never has been, and there never will be. ||3|| |
 |
| ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ |
| jaevadd aap thaevadd thaeree dhaath || |
| As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts. |
 |