| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ੲੰੀਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥ |
| eaneedhhan thae baisanthar bhaagai || |
| The fire runs away from the fuel. |
 |
| ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥ |
| maattee ko jal dheh dhis thiaagai || |
| The water runs away from the dust in all directions. |
 |
| ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥ |
| oopar charan thalai aakaas || |
| The feet are above, and the sky is beneath. |
 |
| ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ |
| ghatt mehi sindhh keeou paragaas ||1|| |
| The ocean appears in the cup. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥ |
| aisaa sanmrathh har jeeo aap || |
| Such is our all-powerful dear Lord. |
 |
| ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nimakh n bisarai jeea bhagathan kai aath pehar man thaa ko jaap ||1|| rehaao || |
| His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥ |
| prathhamae maakhan paashhai dhoodhh || |
| First comes the butter, and then the milk. |
 |
| ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥ |
| mailoo keeno saabun soodhh || |
| The dirt cleans the soap. |
 |
| ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ |
| bhai thae nirabho ddarathaa firai || |
| The fearless are afraid of fear. |
 |
| ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥ |
| honadhee ko anehonadhee hirai ||2|| |
| The living are killed by the dead. ||2|| |
 |
| ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥ |
| dhaehee gupath bidhaehee dheesai || |
| The visible body is hidden, and the etheric body is seen. |
 |
| ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥ |
| sagalae saaj karath jagadheesai || |
| The Lord of the world does all these things. |
 |
| ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥ |
| thaganehaar anathagadhaa thaagai || |
| The one who is cheated, is not cheated by the cheat. |
 |
| ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥ |
| bin vakhar fir fir outh laagai ||3|| |
| With no merchandise, the trader trades again and again. ||3|| |
 |
| ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥ |
| santh sabhaa mil karahu bakhiaan || |
| So join the Society of the Saints, and chant the Lord's Name. |
 |
| ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥ |
| sinmrith saasath baedh puraan || |
| So say the Simritees, Shaastras, Vedas and Puraanas. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥ |
| breham beechaar beechaarae koe || |
| Rare are those who contemplate and meditate on God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥ |
| naanak thaa kee param gath hoe ||4||43||54|| |
| O Nanak, they attain the supreme status. ||4||43||54|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥ |
| jo this bhaavai so thheeaa || |
| Whatever pleases Him happens. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sadhaa sadhaa har kee saranaaee prabh bin naahee aan beeaa ||1|| rehaao || |
| Forever and ever, I seek the Sanctuary of the Lord.There is none other than God. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥ |
| puth kalathra lakhimee dheesai ein mehi kishhoo n sang leeaa || |
| You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you. |
 |
| ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥ |
| bikhai thagouree khaae bhulaanaa maaeiaa mandhar thiaag gaeiaa ||1|| |
| Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1|| |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥ |
| nindhaa kar kar bahuth vigoothaa garabh jon mehi kirath paeiaa || |
| Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation. |
 |
| ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥ |
| purab kamaanae shhoddehi naahee jamadhooth graasiou mehaa bhaeiaa ||2|| |
| Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2|| |
 |
| ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥ |
| bolai jhooth kamaavai avaraa thrisan n boojhai bahuth haeiaa || |
| You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame. |
 |
| ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥ |
| asaadhh rog oupajiaa santh dhookhan dhaeh binaasee mehaa khaeiaa ||3|| |
| You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3|| |
 |
| ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥ |
| jinehi nivaajae thin hee saajae aapae keenae santh jaeiaa || |
| He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥ |
| naanak dhaas kanth laae raakhae kar kirapaa paarabreham maeiaa ||4||44||55|| |
| O Nanak, He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| raamakalee mehalaa 5 || |
| Raamkalee, Fifth Mehl: |
 |
| ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥ |
| aisaa pooraa guradhaeo sehaaee || |
| Such is the Perfect Divine Guru, my help and support. |
 |
| ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa kaa simaran birathhaa n jaaee ||1|| rehaao || |
| Meditation on Him is not wasted. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ |
| dharasan paekhath hoe nihaal || |
| Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured. |
 |
| ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥ |
| jaa kee dhhoor kaattai jam jaal || |
| The dust of His feet snaps the noose of Death. |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥ |
| charan kamal basae maerae man kae || |
| His lotus feet dwell within my mind, |
 |
| ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥ |
| kaaraj savaarae sagalae than kae ||1|| |
| and so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥ |
| jaa kai masathak raakhai haathh || |
| One upon whom He places His Hand, is protected. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥ |
| prabh maero anaathh ko naathh || |
| My God is the Master of the masterless. |
 |
| ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
| pathith oudhhaaran kirapaa nidhhaan || |
| He is the Savior of sinners, the treasure of mercy. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥ |
| sadhaa sadhaa jaaeeai kurabaan ||2|| |
| Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2|| |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥ |
| niramal manth dhaee jis dhaan || |
| One whom He blesses with His Immaculate Mantra, |
 |
| ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| thajehi bikaar binasai abhimaan || |
| renounces corruption; his egotistical pride is dispelled. |
 |
| ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
| eaek dhhiaaeeai saadhh kai sang || |
| Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥ |
| paap binaasae naam kai rang ||3|| |
| Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ |
| gur paramaesur sagal nivaas || |
| The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥ |
| ghatt ghatt rav rehiaa gunathaas || |
| The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart. |
 |
| ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥ |
| dharas dhaehi dhhaaro prabh aas || |
| Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan; |
 |
| ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥ |
| nith naanak chithavai sach aradhaas ||4||45||56|| |
| O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56|| |
 |