| ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥ |
| ajaamal ko anth kaal mehi naaraaein sudhh aaee || |
| At the very last moment, Ajaamal became aware of the Lord; |
 |
| ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥ |
| jaan gath ko jogeesur baashhath so gath shhin mehi paaee ||2|| |
| that state which even the supreme Yogis desire - he attained that state in an instant. ||2|| |
 |
| ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥ |
| naahin gun naahin kashh bidhiaa dhharam koun gaj keenaa || |
| The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed? |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥ |
| naanak biradh raam kaa dhaekhahu abhai dhaan thih dheenaa ||3||1|| |
| O Nanak, behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| raamakalee mehalaa 9 || |
| Raamkalee, Ninth Mehl: |
 |
| ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ |
| saadhho koun jugath ab keejai || |
| Holy people: what way should I now adopt, |
 |
| ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa thae dhuramath sagal binaasai raam bhagath man bheejai ||1|| rehaao || |
| by which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ |
| man maaeiaa mehi ourajh rehiou hai boojhai neh kashh giaanaa || |
| My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom. |
 |
| ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥ |
| koun naam jag jaa kai simarai paavai padh nirabaanaa ||1|| |
| What is that Name, by which the world, contemplating it, might attain the state of Nirvaanaa? ||1|| |
 |
| ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥ |
| bheae dhaeiaal kirapaal santh jan thab eih baath bathaaee || |
| When the Saints became kind and compassionate, they told me this. |
 |
| ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥ |
| sarab dhharam maano thih keeeae jih prabh keerath gaaee ||2|| |
| Understand, that whoever sings the Kirtan of God's Praises, has performed all religious rituals. ||2|| |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ |
| raam naam nar nis baasur mehi nimakh eaek our dhhaarai || |
| One who enshrines the Lord's Name in his heart night and day - even for an instant |
 |
| ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥ |
| jam ko thraas mittai naanak thih apuno janam savaarai ||3||2|| |
| - has his fear of Death eradicated. O Nanak, his life is approved and fulfilled. ||3||2|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| raamakalee mehalaa 9 || |
| Raamkalee, Ninth Mehl: |
 |
| ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥ |
| praanee naaraaein sudhh laehi || |
| O mortal, focus your thoughts on the Lord. |
 |
| ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| shhin shhin aoudhh ghattai nis baasur brithhaa jaath hai dhaeh ||1|| rehaao || |
| Moment by moment, your life is running out; night and day, your body is passing away in vain. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥ |
| tharanaapo bikhian sio khoeiou baalapan agiaanaa || |
| You have wasted your youth in corrupt pleasures, and your childhood in ignorance. |
 |
| ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥ |
| biradhh bhaeiou ajehoo nehee samajhai koun kumath ourajhaanaa ||1|| |
| You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1|| |
 |
| ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ |
| maanas janam dheeou jih thaakur so thai kio bisaraaeiou || |
| Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life? |
 |
| ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥ |
| mukath hoth nar jaa kai simarai nimakh n thaa ko gaaeiou ||2|| |
| Remembering Him in meditation, one is liberated. And yet, you do not sing His Praises, even for an instant. ||2|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥ |
| maaeiaa ko madh kehaa karath hai sang n kaahoo jaaee || |
| Why are you intoxicated with Maya? It will not go along with you. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥ |
| naanak kehath chaeth chinthaaman hoe hai anth sehaaee ||3||3||81|| |
| Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81|| |
 |
| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ |
| raamakalee mehalaa 1 asattapadheeaa |
| Raamkalee, First Mehl, Ashtapadees: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥ |
| soee chandh charrehi sae thaarae soee dhineear thapath rehai || |
| The same moon rises, and the same stars; the same sun shines in the sky. |
 |
| ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥ |
| saa dhharathee so poun jhulaarae jug jeea khaelae thhaav kaisae ||1|| |
| The earth is the same, and the same wind blows. The age in which we dwell affects living beings, but not these places. ||1|| |
 |
| ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥ |
| jeevan thalab nivaar || |
| Give up your attachment to life. |
 |
| ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hovai paravaanaa karehi dhhin(g)aanaa kal lakhan veechaar ||1|| rehaao || |
| Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥ |
| kithai dhaes n aaeiaa suneeai theerathh paas n baithaa || |
| Kali Yuga has not been heard to have come to any country, or to be sitting at any sacred shrine. |
 |
| ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥ |
| dhaathaa dhaan karae theh naahee mehal ousaar n baithaa ||2|| |
| It is not where the generous person gives to charities, nor seated in the mansion he has built. ||2|| |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| jae ko sath karae so shheejai thap ghar thap n hoee || |
| If someone practices Truth, he is frustrated; prosperity does not come to the home of the sincere. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥ |
| jae ko naao leae badhanaavee kal kae lakhan eaeee ||3|| |
| If someone chants the Lord's Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥ |
| jis sikadhaaree thisehi khuaaree chaakar kaehae ddaranaa || |
| Whoever is in charge, is humiliated. Why should the servant be afraid, |
 |
| ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥ |
| jaa sikadhaarai pavai janjeeree thaa chaakar hathhahu maranaa ||4|| |
| when the master is put in chains? He dies at the hands of his servant. ||4|| |
 |