| ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥  | 
	
	
		| ajaamal ko anth kaal mehi naaraaein sudhh aaee || | 
	
	
		| At the very last moment, Ajaamal became aware of the Lord; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| jaan gath ko jogeesur baashhath so gath shhin mehi paaee ||2|| | 
	
	
		| that state which even the supreme Yogis desire - he attained that state in an instant. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| naahin gun naahin kashh bidhiaa dhharam koun gaj keenaa || | 
	
	
		| The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥  | 
	
	
		| naanak biradh raam kaa dhaekhahu abhai dhaan thih dheenaa ||3||1|| | 
	
	
		| O Nanak, behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  | 
	
	
		| raamakalee mehalaa 9 || | 
	
	
		| Raamkalee, Ninth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| saadhho koun jugath ab keejai || | 
	
	
		| Holy people: what way should I now adopt, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jaa thae dhuramath sagal binaasai raam bhagath man bheejai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| by which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥  | 
	
	
		| man maaeiaa mehi ourajh rehiou hai boojhai neh kashh giaanaa || | 
	
	
		| My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| koun naam jag jaa kai simarai paavai padh nirabaanaa ||1|| | 
	
	
		| What is that Name, by which the world, contemplating it, might attain the state of Nirvaanaa? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥  | 
	
	
		| bheae dhaeiaal kirapaal santh jan thab eih baath bathaaee || | 
	
	
		| When the Saints became kind and compassionate, they told me this. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| sarab dhharam maano thih keeeae jih prabh keerath gaaee ||2|| | 
	
	
		| Understand, that whoever sings the Kirtan of God's Praises, has performed all religious rituals. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥  | 
	
	
		| raam naam nar nis baasur mehi nimakh eaek our dhhaarai || | 
	
	
		| One who enshrines the Lord's Name in his heart night and day - even for an instant | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥  | 
	
	
		| jam ko thraas mittai naanak thih apuno janam savaarai ||3||2|| | 
	
	
		| - has his fear of Death eradicated. O Nanak, his life is approved and fulfilled. ||3||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  | 
	
	
		| raamakalee mehalaa 9 || | 
	
	
		| Raamkalee, Ninth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥  | 
	
	
		| praanee naaraaein sudhh laehi || | 
	
	
		| O mortal, focus your thoughts on the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| shhin shhin aoudhh ghattai nis baasur brithhaa jaath hai dhaeh ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Moment by moment, your life is running out; night and day, your body is passing away in vain. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥  | 
	
	
		| tharanaapo bikhian sio khoeiou baalapan agiaanaa || | 
	
	
		| You have wasted your youth in corrupt pleasures, and your childhood in ignorance. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| biradhh bhaeiou ajehoo nehee samajhai koun kumath ourajhaanaa ||1|| | 
	
	
		| You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥  | 
	
	
		| maanas janam dheeou jih thaakur so thai kio bisaraaeiou || | 
	
	
		| Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥  | 
	
	
		| mukath hoth nar jaa kai simarai nimakh n thaa ko gaaeiou ||2|| | 
	
	
		| Remembering Him in meditation, one is liberated. And yet, you do not sing His Praises, even for an instant. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa ko madh kehaa karath hai sang n kaahoo jaaee || | 
	
	
		| Why are you intoxicated with Maya? It will not go along with you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥  | 
	
	
		| naanak kehath chaeth chinthaaman hoe hai anth sehaaee ||3||3||81|| | 
	
	
		| Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ  | 
	
	
		| raamakalee mehalaa 1 asattapadheeaa | 
	
	
		| Raamkalee, First Mehl, Ashtapadees: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥  | 
	
	
		| soee chandh charrehi sae thaarae soee dhineear thapath rehai || | 
	
	
		| The same moon rises, and the same stars; the same sun shines in the sky. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| saa dhharathee so poun jhulaarae jug jeea khaelae thhaav kaisae ||1|| | 
	
	
		| The earth is the same, and the same wind blows. The age in which we dwell affects living beings, but not these places. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| jeevan thalab nivaar || | 
	
	
		| Give up your attachment to life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| hovai paravaanaa karehi dhhin(g)aanaa kal lakhan veechaar ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥  | 
	
	
		| kithai dhaes n aaeiaa suneeai theerathh paas n baithaa || | 
	
	
		| Kali Yuga has not been heard to have come to any country, or to be sitting at any sacred shrine. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| dhaathaa dhaan karae theh naahee mehal ousaar n baithaa ||2|| | 
	
	
		| It is not where the generous person gives to charities, nor seated in the mansion he has built. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥  | 
	
	
		| jae ko sath karae so shheejai thap ghar thap n hoee || | 
	
	
		| If someone practices Truth, he is frustrated; prosperity does not come to the home of the sincere. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| jae ko naao leae badhanaavee kal kae lakhan eaeee ||3|| | 
	
	
		| If someone chants the Lord's Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥  | 
	
	
		| jis sikadhaaree thisehi khuaaree chaakar kaehae ddaranaa || | 
	
	
		| Whoever is in charge, is humiliated. Why should the servant be afraid, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥  | 
	
	
		| jaa sikadhaarai pavai janjeeree thaa chaakar hathhahu maranaa ||4|| | 
	
	
		| when the master is put in chains? He dies at the hands of his servant. ||4|| | 
	
	
		  |